Em português, mar de rosas (ou mar de leite, mar sereno) significa situação favorável, de felicidade, tranquilidade. Em inglês, bed of roses significa mar de rosas como em Life is not a bed of roses (A vida não é um mar de rosas; nem tudo na vida são flores).
Ela descobriu que a indústria floral não é sempre um mar de rosas.
Mais “Mar de Rosas”2>
a) The life of a wolf is no bed of roses.
(A vida de um lobo não é um mar de rosas.)
b) His life’s a bed of roses.
(A vida dele é um mar de rosas.)
c) The position of the leaders is by no means a bed of roses.
(A posição dos líderes não é de modo algum um mar de rosas.)
Como se diz “apertar o cinto” em inglês?
Como se diz “fazer nas coxas” em inglês?
Como se diz “rodar a bolsinha” em inglês?
Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de mar de rosas e bed of roses em inglês no Twitter, Facebook, emails etc.
The post Como se diz “a vida não é um mar de rosas” em inglês? appeared first on Inglês no Supermercado.