Quantcast
Channel: Inglês no Supermercado – Vocabulário, gramática, cultura e dicas
Viewing all 1505 articles
Browse latest View live

Creme Rinse Colorama – usos de “rinse” que ajudam você a lavar a égua em provas de inglês

$
0
0

A palavra rinse é encontrada em dicionários de língua portuguesa e inglesa, mas com significados bem diferentes. Em português, rinse é só um produto cosmético usado para tratar os cabelos como o tal do creme rinse. Já em inglês, rinse possui muito mais usos e significados. Quer ver? Follow me.

condicionador colorama creme rinse Creme Rinse Colorama   usos de rinse que ajudam você a lavar a égua em provas de inglês

Condicionador Colorama Creme Rinse
www.loreal.com.br

Em inglês, rinsespeaker8 Creme Rinse Colorama   usos de rinse que ajudam você a lavar a égua em provas de inglês pode ser substantivo ou verbo. Como substantivo, rinse significa lavagem, enxague, enxaguada ou rinsagem (mesmo que tingimento). Nesse caso, rinse pode aparecer na expressão give something a rinse (dar uma enxaguada em algo; passar uma água em algo). Fonte: Webster Dictionary

give your hair a rinse Creme Rinse Colorama   usos de rinse que ajudam você a lavar a égua em provas de inglês

She gave the hair a quick rinse.
Ela deu uma enxaguada rápida no cabelo.

Como verbo, rinse significa enxaguar ou lavar. Fonte: Longman Dictionary

Exemplos:
a) I’ll just rinse my hands.
(Vou só lavar as mãos.)

b) She rinsed her hair thoroughly.
(Ela enxaguou o cabelo completamente.)


O que significa “rinse something out”?

Em inglês, a locução verbal rinse something out significa enxaguar algo (roupa, cabelo) ou passar água em algo (lavar o interior de algo rapidamente). Fonte: Cambridge Dictionary

rinse your mouth out Creme Rinse Colorama   usos de rinse que ajudam você a lavar a égua em provas de inglês

The dentist asked me to rinse my mouth out.
O dentista me pediu para eu passar água na boca.

Leia também:
O que significa “blond” no shampoo Blond?
O que significa “life” no condicionador Life Live?
O que significa “plant” no condicionador Ox Plants?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de rinse em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

The post Creme Rinse Colorama – usos de “rinse” que ajudam você a lavar a égua em provas de inglês appeared first on Inglês no Supermercado.


Quando “six” e “nine” são traduzidas como “sete” em bom português

$
0
0

Regra geral, a palavra inglesa seven passa para o português como sete como em Seven Men, One Destiny (Sete Homens e Um Destino). Porém, há contextos nos quais six (seis) e nine (nove) também devem ser traduzidas obrigatoriamente como sete. Quer ver? Follow me.


Quando “six” vira “sete”, e vice-versa

Brasileiros costumam dizer que Fulano de tal está a sete palmos debaixo da terra, para expressar que esse fulano está morto e enterrado. Em inglês, a expressão equivalente é six feet under como em My grandfather is six feet under (Meu avô está morto e a sete palmos debaixo da terra). Essa expressão baseia-se na ideia de que as pessoas mortas são tradicionalmente enterradas a sete palmos de terra (medida de uma sepultura). Fonte: The Free Dictionary

six feet under Quando six e nine são traduzidas como sete em bom português

Six feet under
Sete palmos debaixo da terra


Quando “nine” vira “sete”, e vice-versa

No Brasil, as pessoas dizem que um gato tem sete vidas, para indicar que ele pode sobreviver a coisas severas, que poderia matá-lo. Nos países de língua inglesa, os gatos têm nove vidas. Por isso, quando for traduzir O gato tem sete vidas para o inglês, diga The cat has nine lives. Fonte: The Free Dictionary

rescue a cat save nine lives Quando six e nine são traduzidas como sete em bom português

Rescue a cat – Save nine lives
Resgate um gato – Salve sete vidas


Bônus: piada do número “seven”

Pergunte aos amigos Why is the number six afraid of seven? (Por que o número seis está com medo do número sete?). Resposta: Because seven “eight” nine. Aqui há um trocadilho: o número “eight” (oito) tem a mesma pronúncia de “ate” (comeu). A resposta fica, então, com duplo sentido: Porque sete oito/comeu nove

Você conhece expressões equivalentes em português e inglês nas quais os números são diferentes? Se conhece, compartilhe-as conosco. Aguardo seu comentário.

Leia também:
Como se diz “pintar o sete” em inglês?
Como se diz “estar com o pé na cova” em inglês?
Como se diz “viver como gato e cachorro” em inglês?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito das palavras inglesas six, seven e nine serem traduzidas como sete no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

The post Quando “six” e “nine” são traduzidas como “sete” em bom português appeared first on Inglês no Supermercado.

Aparelho de Barbear Wilkinsons Sword – usos de “sword” em inglês para o aluno que é espada

$
0
0

I’m sword (Sou espada) disse um aluno gaiato, no corredor da escola, a fim de alardear que era macho. Eu nem sei se existe essa gíria em inglês. Sei, porém, que o aluno errou na pronúncia de sword. O gaiato disse /suord/. Você sabe qual é a pronúncia correta de sword em inglês? Se não sabe, veja tudo sobre essa palavra agora e, como bônus, aprenda o significado e a história curiosa da expressão The sword of Damocles. Follow me.

aparelho de barbear wilkinson sword xtreme sensitive Aparelho de Barbear Wilkinsons Sword   usos de sword em inglês para o aluno que é espada

Aparelho de Barbear Xtreme
www.wilkinsonsword.co.uk

Em inglês, o substantivo swordspeaker10 Aparelho de Barbear Wilkinsons Sword   usos de sword em inglês para o aluno que é espada (diga /sord/) significa espada como em A sword is a edged weapon used primarily for cutting. (A espada é uma arma afiada usada principalmente para cortar.). Fonte: Webster Dictionary

The pen is mightier than the sword Aparelho de Barbear Wilkinsons Sword   usos de sword em inglês para o aluno que é espada

The pen is mightier than the sword.
A caneta é mais poderosa do que a espada.


O que significa “The Sword of Damocles”?

Em inglês, The sword of Damocles significa A espada de Dâmocles (desastre ou perigo iminente) como em The treaty hung like a sword of Damocles over French politics (O tratado era como uma espada de Dâmocles sobre a política francesa). Conta a história que Dâmocles (um bajulador na corte) dizia que Dionísio (o tirano de Siracusa) era um sortudo porque tinha muito poder. Dionísio propôs trocar de lugar com o bajulador por um dia, para que ele pudesse sentir o gostinho da sorte. Dâmocles seria servido com as melhores comidas e atendido por belos rapazes. Mas, acima do trono, o tirano pendurou uma espada sobre o pescoço do bajulador, presa somente por um fio de rabo de cavalo. Quando viu a espada afiada suspensa sobre sua cabeça, Dâmocles logo perdeu o interesse pela comida e pelos rapazes e abdicou de seu posto, dizendo que não queria mais ser tão sortudo. Em 1812, Richard Westall pintou The Sword of Damocles. Neste quadro, os belos rapazes da história foram substituídos por virgens, para atender o gosto de Thomas Hope, o patrono da obra, que era “espada”. Fontes: Macmillan Dictionary, Dicionário Aulete e Wikipédia

the sword of damocles de richard westall Aparelho de Barbear Wilkinsons Sword   usos de sword em inglês para o aluno que é espada

“The Sword of Damocles”
de Richard Westall


Mais expressões úteis com “sword”

Avenging sword – espada da vingança
Draw the sword – iniciar as hostilidades, abrir hostilidades
Fire and sword – ferro e fogo
Sword arm – braço direito
Sword dance – dança das espadas (Escócia)
Sword side – linha masculina de descendência
Two-edged sword – arma de dois gumes

Leia também:
O que significa “shaver” no barbeador Bic Shaver?
O que significa “grip” no barbeador Prestobarba UltraGrip?
O que significa “freeze” no gel pós-barba Nivea Arctic Freeze?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de sword em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

The post Aparelho de Barbear Wilkinsons Sword – usos de “sword” em inglês para o aluno que é espada appeared first on Inglês no Supermercado.

Vigor Yogurt Beauty Morango – uso de “yogurt” que deixa seu inglês mais denso e gostoso

$
0
0

Todos os estudantes de inglês sabem que yogurt significa iogurte em inglês como em beauty yogurt (iogurte da beleza). O que nem todos sabem é que existem três maneiras de se escrever iogurte em inglês. Você sabia? Se não sabia, aprenda isso e aprenda também como se diz iogurte caseiro e iogurte desnatado em inglês. Follow me.

iogurte beauty yogurt vigor sabor morango Vigor Yogurt Beauty Morango   uso de yogurt que deixa seu inglês mais denso e gostoso

Beauty Yogurt Morango
www.vigor.com.br

Em inglês, o substantivo yogurtspeaker Vigor Yogurt Beauty Morango   uso de yogurt que deixa seu inglês mais denso e gostoso (também yoghurt, yoghourt) significa iogurte como em She prefers strawberry yogurt to natural yogurt (Ela prefere iogurte de morango a iogurte natural). Fontes: Oxford Dictionaries e Webster Dictionary

máscara de iogurte Vigor Yogurt Beauty Morango   uso de yogurt que deixa seu inglês mais denso e gostoso

Rejuvenate your skin with a yogurt facial.
Rejuvenesça sua pele com uma máscara de iogurte.


Tipos de “yogurt” em inglês

Fat free yogurt – iogurte sem gordura
Homemade yogurt – iogurte caseiro
Low-fat yogurt – iogurte de baixa caloria
Skim yogurt (AmE) – iogurte desnatado
Skimmed yogurt (BrE) – iogurte desnatado

iogurteira yogurt maker Vigor Yogurt Beauty Morango   uso de yogurt que deixa seu inglês mais denso e gostoso

Yogurt Maker – Iogurteira


Etimologia de “yogurt”

Yogurt nasceu a partir da pronúncia errada da palavra turca yogurt, na qual o G tem som “suave”, próximo ao W inglês. O radical yog significa condensar e estar relacionado ao adjetivo yogun (denso). Fontes: Etymonline e Wikipédia

Leia também:
O que significa “latte” no iogurte Ati Latte?
O que significa “splat” no iogurte Larisol Splat?
O que significa “frozen” no leite fermentado Activia Frozen?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de yogurt em inglês no Orkut, Twitter, Facebook, emails, etc.

The post Vigor Yogurt Beauty Morango – uso de “yogurt” que deixa seu inglês mais denso e gostoso appeared first on Inglês no Supermercado.

Maped Cola Glue Peps Adhesivo – usos de “pep” em inglês que deixam a conversação mais animada

$
0
0

Garotas, vocês sabem por que os rapazes ficam cheios de energia, vigor e animação quando veem pep squad em ação? Não sabem? Acho que vocês deveriam saber. Se quiserem, aprendam tudo sobre pep em inglês agora. Follow me.

cola branca maped glue peps adhesivo Maped Cola Glue Peps Adhesivo   usos de pep em inglês que deixam a conversação mais animada

Cola Glue Peps Adhesivo
www.maped.com.br

Em inglês, pepspeaker1 Maped Cola Glue Peps Adhesivo   usos de pep em inglês que deixam a conversação mais animada pode ser substantivo ou verbo. Como substantivo, pep significa ânimo, disposição, vigor, dinamismo ou energia. Fonte: Webster Dictionary

pep squad grupo de líderes de torcida Maped Cola Glue Peps Adhesivo   usos de pep em inglês que deixam a conversação mais animada

The Texans cheerleaders are full of pep.
As líderes de torcida do Texans são cheias de energia/vigor.

Como verbo, pep (também pep up) significa estimular, dinamizar ou animar. Fonte: Macmillan Dictionary

Exemplos:
a) How to pep up your love life.
(Como estimular sua vida amorosa.)

b) We need something to pep up this party.
(Precisamos de algo para animar esta festa.)


O que significa “pep squad”?

Em inglês, pep squad é um pelotão de líderes de torcida, que faz performances em eventos esportivos escolares. A pep squad se parece com o cheerleading (grupo de “cheerleaders”), mas são organizações separadas. Esses dois grupos geralmente fazem coreografias parecidas. A diferença é que as meninas do pep squad usam uniforme escolar. Fontes: Longman Dictionary e The Free Dictionary

pep squad grupo de líderes de torcida1 Maped Cola Glue Peps Adhesivo   usos de pep em inglês que deixam a conversação mais animada

A pep squad acts as supporters for sports teams.
O pelotão de torcida atua como apoiador de equipes esportivas.


Mais expressões úteis com “pep”

Pep pill – estimulante
Pep rally – encontro de motivação
Pep talk – conversa animadora, discurso animador. Fonte: Collins Dictionary

Leia também:
Como se diz “CDF” (bom aluno) em inglês?
O que significa “glue” na cola Bic Glue Stick?
O que significa “glitter” na cola Glitter Acrilex?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de pep em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

The post Maped Cola Glue Peps Adhesivo – usos de “pep” em inglês que deixam a conversação mais animada appeared first on Inglês no Supermercado.

Shampoo Elsève Nutri-Gloss – usos de “gloss” que fazem o estudante brilhar nas provas de inglês

$
0
0

Acho que 10 em cada 10 mulheres sabem que gloss significa brilho em inglês por causa dos famosos batons com brilho. No entanto, nem todas elas sabem o que significa gloss over e gloss paint. Você sabe? Se não sabe, aprenda tudo sobre gloss agora. Follow me.

shampoo elseve loreal paris nutri gloss Shampoo Elsève Nutri Gloss   usos de gloss que fazem o estudante brilhar nas provas de inglês

Shampoo Elsève Nutri-Gloss
www.elseve.com.br

Em inglês, gloss speaker21 Shampoo Elsève Nutri Gloss   usos de gloss que fazem o estudante brilhar nas provas de inglês pode ser substantivo ou verbo. Como substantivo, gloss significa brilho, aparência (enganosa), brilho labial, explicação, comentário, glosa ou glossário. Fonte: Webster Dictionary

Exemplos:
a) Her hair has a lovely gloss.
(Os cabelos dela têm um brilho adorável.)

b) A gloss in the margin explains this unfamiliar word.
(Um comentário na margem explica esta palavra desconhecida.)

Como verbo, gloss significa lustrar, comentar ou explicar como em The teacher glossed the difficult terms (O professor explicou os termos mais difíceis). Fontes: Dictionary.com e Longman Dictionary


O que significa “gloss over”?

Em inglês, o phrasal verb gloss over significa encobrir (erros etc.) ou evitar falar como em She glossed over the details of her divorce (Ela evitou falar detalhes de seu divórcio). Fontes: Longman Dictionary

mulher escondendo rosto Shampoo Elsève Nutri Gloss   usos de gloss que fazem o estudante brilhar nas provas de inglês

She tried to gloss over her mistakes.
Ela tentou encobrir seus erros.


O que significa “gloss paint”?

Em inglês, gloss paint significa tinta esmalte como em A gloss paint finish looks great and is durable (Um acabamento de tinta esmalte tem ótima aparência e é durável). Fonte: The Free Dictionary

Leia também:
O que significa “shampoo” em inglês?
O que significa “blond” no shampoo Blond?
O que significa “story” no shampoo Toy Story?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de gloss em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

The post Shampoo Elsève Nutri-Gloss – usos de “gloss” que fazem o estudante brilhar nas provas de inglês appeared first on Inglês no Supermercado.

Biscoito Temperado Joker – uso de “joker” em inglês que não é brincadeira

$
0
0

Desde criança, bem antes mesmo de estudar inglês, eu sabia que joker significa curinga porque eu via essa palavra no meio das minhas cartas de baralho. Só após anos de estudo de língua inglesa é que eu vim saber o que significa practical joker e practical joke. Você sabe o que essas duas coisas significam? Caso não saiba, aprenda tudo sobre joker agora, para não cair em pegadinhos de tradução. Follow me.

biscoito temperado joker parati Biscoito Temperado Joker   uso de joker em inglês que não é brincadeira

Biscoito Temperado Joker
www.parati.com.br

Em inglês, o substantivo jokerspeaker2 Biscoito Temperado Joker   uso de joker em inglês que não é brincadeira significa brincalhão, indivíduo ou palhaço (= idiota). No jogo de baralho, joker significa coringa/curinga ou trunfo. Fonte: Webster Dictionary

Exemplos:
a) Who was that joker I saw you with last night?
(Quem era aquele indivíduo que eu vi com você na noite passada?)

b) Some joker has left his car in my parking space again.
(Algum palhaço deixou o carro em minha vaga de novo.)

frutas pera morango e banana Biscoito Temperado Joker   uso de joker em inglês que não é brincadeira

Who is the joker here?
Quem é o palhaço aqui?


Um parente zombeteiro de “joker”

O substantivo joker vem do verbo joke (ridicularizar, zombar) como em They joked and laughed as they looked at the photos (Eles zombavam e riam enquanto viam as fotos). Aprenda algumas expressões úteis derivadas desse verbo:

Be joking – estar brincando (contar uma mentira, para se divertir)
Joking aside/apart – brincadeiras à parte (usada antes de contar algo sério)
Only/just joking – é só uma brincadeira (usada para explicar que o que foi dito não é sério).


O que significa “practical joker”?

Em inglês, practical joker significa brincalhão. O practical joker executa practical joke (travessura, peça ou trote). Fontes: Cambridge Dictionary

practical joke1 Biscoito Temperado Joker   uso de joker em inglês que não é brincadeira

A disturbing piece of jewelry for a practical joke
Um enfeite perturbador para uma travessura

Leia também:
O que significa “nookie” no biscoito Nookie?
O que significa “potato” no biscoito Cracker Potato?
O que significa “pepper” no biscoito Club Social Pepper?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de joker em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

The post Biscoito Temperado Joker – uso de “joker” em inglês que não é brincadeira appeared first on Inglês no Supermercado.

Preservativo Blowtex Turbo – usos de “turbo” que dão uma turbinada e tanto no seu inglês

$
0
0

Muitos estudantes pensam que turbo, em inglês, é somente a forma reduzida de turbine (turbina). Ledo engano. Turbo também é a redução de turbocharger. Você sabe o que significa turbocharger em inglês? Se não sabe, veja isso agora. Follow me.

preservativos blowtex turbo Preservativo Blowtex Turbo   usos de turbo que dão uma turbinada e tanto no seu inglês

Preservativos Blowtex Turbo
www.blowtex.com.br

Em inglês, o substantivo turbochargerspeaker16 Preservativo Blowtex Turbo   usos de turbo que dão uma turbinada e tanto no seu inglês significa turbocompressor como em The turbocharger of an internal combustion engine consists of a turbine and a compressor (O turbocompressor de um motor de combustão interna é constituído por uma turbina e um compressor). Para saber como um turbocompressor funciona, leia aqui. Fonte: Cambridge Dictionary

turbocharger turbocompressor Preservativo Blowtex Turbo   usos de turbo que dão uma turbinada e tanto no seu inglês

Turbocharger – Turbocompressor


“Turbo” de quatro rodas

Nas línguas inglesa e portuguesa, turbo ainda significa carro com motor dotado de turbocompressor. Fontes: Longman Dictionary e Dicionário Aulete

carro turbo Preservativo Blowtex Turbo   usos de turbo que dão uma turbinada e tanto no seu inglês

My turbo is expensive, but I like the extra power!
Meu turbo é caro, mas gosto da potência extra!

Leia também:
Como se diz camisinha em inglês?
O que significa “affair” no preservativo Affair?
O que significa “frisson” no preservativo Prudence Frisson?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de turbo em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

The post Preservativo Blowtex Turbo – usos de “turbo” que dão uma turbinada e tanto no seu inglês appeared first on Inglês no Supermercado.


Nomes em Inglês: As Origens

$
0
0

Houve uma época em que o homem não tinha necessidade de usar mais do que um simples nome – a sociedade em que vivia era composta de um reduzido número de pessoas. Porém, à medida que as comunidades cresciam, a situação ficava confusa e era difícil determinar quem era quem. A bagunça começava a correr solta. E assim cada sociedade tratou de inventar formas de corrigir esse estado de coisas, criando um conjunto de processos através dos quais cada cidadão recebia uma designação que o distinguisse dos demais. Na Inglaterra, onde a pronúncia e a grafia não tinham o hábito de viajar juntas, as variações dos nomes foram surgindo cada uma com suas excentricidades.

O esquema de atribuição de nomes é essencialmente o mesmo em português e inglês: as pessoas têm o nome próprio, prenome ou nome de batismo (first name, given name, proper name, forename ou personal name), normalmente seguido do middle name (também nome de batismo, comunhão, etc.) e finalmente o last name, family name (nome de família) ou surname (sobrenome). A designação mais comum de sobrenome é last name. Além disso, existem os nicknames apelidos, alcunhas) e pseudonyms (pseudônimos), que, normalmente, não têm nada de oficial.

whats your name first name surname middle name1 Nomes em Inglês: As Origens

What’s your name?
Qual é o seu nome?

Os prenomes sempre foram necessários para distinguir uma pessoa da outra. Mas, quando havia na aldeia duas ou mais pessoas com o mesmo nome eles logo arranjavam uma forma de se diferenciar. Havendo dois Johns, um deles podia ser chamado John White-Head (John da cabeça branca) e o outro John Son of Peter, ou Peter’s son (filho de Peter) – mas raramente os sobrenomes passavam para seus descendentes. Essa prática levou séculos para se firmar. Pelo menos na Inglaterra, esse costume só começou a ser observado muito depois que os normandos conquistaram a Inglaterra em 1066. O uso do sobrenome acabou tornando-se necessário entre as classes abastadas para permitir maior tranquilidade na transferência de propriedades herdadas.

A origem de nomes próprios tradicionais em inglês é relativamente fácil de explicar, embora as fontes sejam inúmeras. Há os nomes bíblicos (Sarah, Thomas, Ruth, Samuel) e os da mitologia grega ou romana (Diana, Jason); há os tradicionais das línguas germânicas (Eric, Ethel) e uma infinidade de outras fontes tais como: os nomes dos meses (April, May, June), de pedras preciosas (Ruby, Saphire), de flores (Rose, Blossom, Magnolia) e até de lugares (Georgia). Mas a mania de complicar continua: há um número de nomes em inglês que podem ser dados tanto a homens quanto a mulheres (Evelyn, Leslie, Marion, Shelley), o que pode deixar perplexo qualquer cidadão, nativo ou não. Por esse motivo, esses nomes estão sob forte ameaça de extinção.

Já a história dos sobrenomes em inglês é um pouco mais complicada. A maior parte deles tem suas origens numa das seguintes fontes: profissão (Smith (ferreiro), Carpenter (carpinteiro), Taylor (alfaiate), Cooper (fabricante de barris); lugares, em termos gerais (Brooks, Woods), ou mais específicos (Livingston, York); característica física (Russell (avermelhado), Whitehead (cabeça branca), Armstrong (braço forte), e parentesco. Neste último caso, é bom notar que o parentesco pode ser indicado por um prefixo como o O’ irlandês (O´Hara, neto ou descendente de Hara), Mac- ou Mc-(filho de) em sobrenomes irlandeses ou escoceses (MacArthur, McCormick), de origem celta, ou por um sufixo como son (filho de) em nomes britânicos (Johnson, Robertson).

O processo não era lá muito confiável, de forma que um cidadão podia passar por vários nomes até se fixar num só. Por exemplo, John the carpenter who lives in the woods by the brook (John, o carpinteiro que mora no bosque perto do riacho) podia se transformar em John Carpenter ou John Woods ou John Brooks. Mas as profissões, lugares de negócio ou de residência também podiam dar origem ao sobrenome de quem não tinha a menor ligação com eles. Peter who lives near John, the carpenter (Peter que mora perto de John, o carpinteiro), podia virar Peter Carpenter, embora nada tivesse a ver com John ou sua profissão. Com o tempo, muitos dos nomes originais foram sofrendo alterações, ou as profissões simplesmente desapareceram, de forma que nem sempre é fácil identificar a origem de um sobrenome. Mas geralmente a origem é óbvia, como no caso de Archer (arqueiro), Gardener ou Gardner (jardineiro), Shepherd (pastor), Baker (padeiro), Miller (moleiro).

A coisa fica mais complicada quando se trata do nome dos nomes, de coisas e conceitos, como veremos mais tarde. (Contato com o autor: John D. Godinho – jdg161@gmail.com)

Capa do livro Once Upon a Time um Inglês do autor John D. Godinho 2 Nomes em Inglês: As Origens

O texto acima faz parte do livro Once Upon a Time um Inglês… A história, os truques e os tiques do idioma mais falado do planeta escrito por John D. Godinho. Adquira essa obra nos seguintes endereços:
www.agbook.com.br
www.clubedeautores.com.br

Leia também:
Nomes em Inglês: Pronúncias Desencontradas
Imigrantes e Inglês Americano: Ellis Island e Comunidades de Imigrantes
Imigrantes e Inglês Americano: Gullah e Origens do Black English (Ebonics)

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de Nomes em Inglês: Origens no Twitter, Facebook, emails etc.

The post Nomes em Inglês: As Origens appeared first on Inglês no Supermercado.

Shampoo Poppy Kids – usos de “poppy” em inglês para aluno que gosta de se destacar

$
0
0

Muitos estudantes acham que poppy significa papa em inglês. Nada a ver. Você sabe o que realmente significa poppy em inglês? Parabéns, então. E sabe o que significam tall poppy syndrome e poppy day? Se não sabe, aprenda tudo sobre poppy agora. Follow me.

poppy kids shampoo Shampoo Poppy Kids   usos de poppy em inglês para aluno que gosta de se destacar

Shampoo Poppy Kids
www.opuscosmeticos.com.br

Em inglês, poppyspeaker4 Shampoo Poppy Kids   usos de poppy em inglês para aluno que gosta de se destacar (plural poppies) significa papoula, extrato de papoula ou cor de papoula (vermelho vivo com laranja avermelhado) como em The poppy is a flower (A papoula é uma flor). Fonte: Webster Dictionary

buquê de papoulas Shampoo Poppy Kids   usos de poppy em inglês para aluno que gosta de se destacar

The poppy is more than a symbol of remembrance.
A papoula é mais do que um símbolo de recordação.


O que significa “tall poppy syndrome”?

Em inglês britânico, tall poppy syndrome (síndrome da papoula alta) é um termo pejorativo que nomeia o fenômeno social no qual pessoas de sucesso são atacadas ou criticadas porque seus talentos elevaram-nas acima dos seus conterrâneos. Em outras palavras, tall poppy syndrome é a tendência de criticar pessoas de sucesso. Fonte: Wikipedia

tall poppy syndrome sindrome da papoula alta Shampoo Poppy Kids   usos de poppy em inglês para aluno que gosta de se destacar

Victim of the Tall Poppy Syndrome
Vítima da Síndrome da Papoula Alta

Tall poppy syndrome tem por origem um trecho da obra História de Heródoto (484 – 425 a.C.). Fiz uma curta adaptação para você:

Periandro, rei de Corinto, manda um mensageiro perguntar a Trasibulo, tirano de Mileto, sobre que forma de governo ele deveria adotar para reinar com segurança.

Trasibulo recebe o mensageiro e vão passear num trigal. Durante a caminhada, o tirano vai arrancando as espigas mais altas de trigo, destruindo assim o que há de melhor na plantação. No fim, ele se despede do mensageiro sem dar-lhe qualquer conselho.

De volta a Corinto, o mensageiro diz a Periandro que não recebeu conselhos, mas notou que o tirano Trasibulo era insensato a ponto de destruir sua plantação, ao arrancar as espigas mais altas de trigo. Nesse instante, Periandro compreendeu o significado da destruição das melhores plantas. Ele entendeu que Trasibulo o aconselhava a eliminar os cidadãos de maior influência de Corinto. A partir disso, os corintianos que se destacavam eram mortos ou expulsos do reino.


O que significa “Poppy Day”?

Em inglês, Poppy Day é o nome informal do Remembrance Sunday (Domingo da Recordação) ou Remembrance Day (Dia da Lembrança/Recordação). No segundo domingo de novembro, os mortos das duas Grandes Guerras Mundiais do século XX são homenageados. Nos dias que antecedem o evento, papoulas de papel são vendidas com o fim de arrecadar dinheiro destinado às instituições de caridade que ajudam os veteranos das guerras e a suas famílias. As papoulas representam as flores nascidas em campos franceses onde muitos soldados morreram durante a Primeira Guerra. Fonte: The Free Dictionary

remembrance day poppy day veterans heroes lest we forget Shampoo Poppy Kids   usos de poppy em inglês para aluno que gosta de se destacar

Poppy Day – Lest We Forget
Dia da Papoula – Para que Não Esqueçamos

Leia também:
O que significa “shampoo” em inglês?
O que significa “story” no shampoo Toy Story?
O que significa “quack” no shampoo Quack Quack Qua?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de poppy em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

The post Shampoo Poppy Kids – usos de “poppy” em inglês para aluno que gosta de se destacar appeared first on Inglês no Supermercado.

Bebida Energética All Night – usos de “night” para aluno que aprende inglês do dia para a noite

$
0
0

Se você já está careca de saber que night significa noite ou anoitecer em inglês, sugiro que você aprenda, então, expressões interessantes e úteis com essa palavra não só para aumentar seu vocabulário mas também seu poder de conversação em Saturday Night Fever (nos embalos de sábado à noite). Quer? Então, follow me.

energy drink all night Bebida Energética All Night   usos de night para aluno que aprende inglês do dia para a noite

Energy Drink All Night
www.refriso.com.br


Expressões interessantes e úteis com “night”

A night out – uma noite em festa
All night – toda a noite
At night, by night, during the night, in the night – à noite, de noite
Good night! – boa noite!
Have a bad night – dormir mal
Have a late night – ir dormir tarde
Have an early night – ir dormir cedo
Make a night at – it passar uma noite em festa
Make a night of it – fazer uma noitada, dar uma esticada
Night school – escola noturna
Night shift – turno da noite
Night-watchman – guarda noturno
Night club – boate, casa noturna

night club casa noturna boate Bebida Energética All Night   usos de night para aluno que aprende inglês do dia para a noite

The main difference between a night club and a bar is a dance floor.
A principal diferença entre uma boate e um bar é a pista de dança.


Cognatos de “night”

De night surgem o adjetivo nightmarish (arrepiante) e os substantivos nightfall (crepúsculo), nightdress, nightgown (camisola de dormir) e nightmare (pesadelo). Fonte: The Free Dictionary

mulher usando camisola preta com laço vermelho Bebida Energética All Night   usos de night para aluno que aprende inglês do dia para a noite

A nightdress is a type of sleepwear for women.
A camisola é um tipo de roupa de dormir para mulheres.

Leia também:
O que significa “bull” na bebida energética Red Bull?
O que significa “mad dog” na bebida energética Mad Dog?
O que significa “cold” na bebida energética Ice Cold Flying Horse?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de night em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

The post Bebida Energética All Night – usos de “night” para aluno que aprende inglês do dia para a noite appeared first on Inglês no Supermercado.

Desodorante RexonaMen Superhero – usos de “hero” que fazem o aluno adorar a língua inglesa

$
0
0

Certamente, você sabe que super hero, super-hero e superhero significam super-herói em inglês. Mas, você sabe qual é o feminino de hero? E sabe o que significam unsung hero e hero-worship em inglês? Se não sabe as respostas, aprenda tudo sobre hero agora para deixar seu inglês super. Follow me.

desodorante rexonamen superhero extreme protection Desodorante RexonaMen Superhero   usos de hero que fazem o aluno adorar a língua inglesa

Desodorante Rexonamen Superhero
www.rexona.com.br

Em inglês, o substantivo herospeaker1 Desodorante RexonaMen Superhero   usos de hero que fazem o aluno adorar a língua inglesa (plural heroes) significa herói ou mocinho (em teatro, tevê, cinema). O feminino de hero é heroine (heroína). Fontes: Webster Dictionary e Cambridge Dictionary

Exemplos:
a) The hero of this book is a young American boy called Tom Sawyer.
(O mocinho deste livro é um rapazinho norte-americano chamado Tom Sawyer.)

b) The sisters were treated as heroines after rescuing a two-year-old boy.
(As irmãs foram tratadas como heroínas após resgatar um menino de dois anos.)


Parentes de “hero”

Alguns cognatos de hero são os substantivos superhero (super-herói) e heroism (heroísmo), o adjetivo heroic (heróico) e o advérbio heroically (heroicamente) como em Woman attacked by bear heroically walked 2 miles for help (Mulher atacada por urso caminha heroicamente duas milhas por ajuda). Fonte: The Free Dictionary

superman superhero Desodorante RexonaMen Superhero   usos de hero que fazem o aluno adorar a língua inglesa

Why is Superman the best superhero?
Por que o Superman é o melhor super-herói?


O que significa “unsung hero”?

Na língua inglesa, unsung hero (também unknown hero) significa herói anônimo ou herói desconhecido como em The time has come to recognize all the unsung heroes of the battle (Chegou a hora de reconhecer todos os heróis desconhecidos da batalha). Fonte: The Free Dictionary

unsung hero tshirt Desodorante RexonaMen Superhero   usos de hero que fazem o aluno adorar a língua inglesa

He was the unsung hero of the American Revolution.
Ele foi o herói desconhecido da Revolução Americana.


E o que significa “hero worship”?

Em inglês, o substantivo hero worship significa adoração. Existe também o verbo hero-worship (adorar) como em He hero-worshipped the footballer (Ele adorou o futebolista). Fonte: Longman Dictionary

Leia também:
O que significa “dive” no desodorante Ice Dive Adidas?
O que significa “game” no desodorante Adidas Pure Game?
O que significa “league” no desodorante Adidas Victory League?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de hero em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

The post Desodorante RexonaMen Superhero – usos de “hero” que fazem o aluno adorar a língua inglesa appeared first on Inglês no Supermercado.

Desodorante Rexona Men Fanatics – usos de “fanatic” para alunos fanáticos pela língua inglesa

$
0
0

Você sabe o que a palavra inglesa fanatic significa porque ela se parece com o vocábulo português fanático. Mas, você sabe o que significa fanaticize em inglês? E conhece a origem curiosa de fanatic? Se não sabe, aprenda tudo sobre fanatic agora. Follow me.

desodorante rexona men fanatics special edition Desodorante Rexona Men Fanatics   usos de fanatic para alunos fanáticos pela língua inglesa

Desodorante RexonaMen Fanatics
www.rexona.com.br

Em inglês, fanaticspeaker2 Desodorante Rexona Men Fanatics   usos de fanatic para alunos fanáticos pela língua inglesa pode ser substantivo ou adjetivo. Como substantivo, fanatic significa fanático (pessoa que crê cegamente em doutrina política ou religiosa, e se mostra intolerante com outras opiniões ou crenças; ou que demonstra exagerado afeto por alguém ou alguma coisa). Fontes: Webster Dictionary e Collins Dictionary

Exemplos:
a) I am not a religious fanatic but I am a man of faith.
(Não sou um fanático religioso, mas sou um homem de fé.)

b) He is no longer a fitness fanatic.
(Ele não é mais um fanático por fitness.)

Como adjetivo fanatic (ou fanatical) significa fanático. Fonte: Collins Dictionary

fanáticos políticos Desodorante Rexona Men Fanatics   usos de fanatic para alunos fanáticos pela língua inglesa

They’re fanatic about politics.
Eles são fanáticos por política.


Um parente de “fanatic”

Do substantivo fanatic vem o verbo fanaticize ou fanaticise (fanatizar, tornar fanático). Fontes: Collins Dictionary e Dicionário Aulete

torcedores brasileiros gritando Desodorante Rexona Men Fanatics   usos de fanatic para alunos fanáticos pela língua inglesa

They fanaticized the crowd who shouted without any reason.
Fanatizaram a multidão que gritava sem nenhuma razão.


A origem de “fanatic”

O termo fanatic vem do latim fanaticus, inspirado por ritos orgiástico, pertencente a um templo ou inspirado por divindade. Fanaticus vem de fanum, templo. Fonte: The Free Dictionary

Leia também:
O que significa “dive” no desodorante Ice Dive Adidas?
O que significa “game” no desodorante Adidas Pure Game?
O que significa “superhero” no desodorante Rexona Men Superhero?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de fanatic em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

The post Desodorante Rexona Men Fanatics – usos de “fanatic” para alunos fanáticos pela língua inglesa appeared first on Inglês no Supermercado.

Desodorante Axe Musk – usos de “musk” que deixam seu inglês almiscarado

$
0
0

Tenho certeza de que você já viu a palavra inglesa musk imprensa em embalagens de desodorantes e perfumes milhares de vezes. Já verificou o que significa musk em inglês? Ainda não? Então, aprenda tudo sobre essa palavra agora. Follow me.

desodorante axe musk Desodorante Axe Musk   usos de musk que deixam seu inglês almiscarado

Desodorante Masculino Axe Musk
www.unilever.com.br

Em inglês, o substantivo muskspeaker7 Desodorante Axe Musk   usos de musk que deixam seu inglês almiscarado significa almíscar ou odor de almíscar. Almíscar é uma secreção de aroma forte usada em perfumaria e farmácia, produzida pelas glândulas dos machos de certa espécie de cervídeo (veado, rena, alce). Fontes: Webster Dictionary e Dicionário Aulete


O que significa “musk ox”?

Em inglês, musk ox (plural musk oxen) significa boi-almiscarado como em The musk ox saved the calf from a pack of wolves (o boi-almiscarado salvou o bezerro de uma matilha de lobos). O boi-almiscarado é encontrado na Groelândia e no Canadá. Fonte: Collins Dictionary

boi almiscarado musk ox Desodorante Axe Musk   usos de musk que deixam seu inglês almiscarado

The musk oxen were over hunted and almost disappeared.
Os bois-almiscarados foram muito caçados e quase desapareceram.


Cognato de “musk” em inglês

Do substantivo musk vem o adjetivo musky (almiscarado) como em Her skin had a musky odour (A pele dela tinha um odor almiscarado). Fonte: Macmillan Dictionary

Leia também:
O que significa “dive” no desodorante Ice Dive Adidas?
O que significa “game” no desodorante Adidas Pure Game?
O que significa “league” no desodorante Adidas Victory League?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de musk em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

The post Desodorante Axe Musk – usos de “musk” que deixam seu inglês almiscarado appeared first on Inglês no Supermercado.

Desodorante Axe Peace – usos de “peace” em inglês para alunos que curtem paz e amor

$
0
0

Acho que todos os estudantes de inglês avançado sabem que peace significa paz em inglês. Nem todos eles, porém, sabem como se diz cachimbo da paz e paz de espírito na língua inglesa. Você sabe? Se não sabe, aprenda tudo sobre peace agora. Follow me.

novo desodorante axe peace seco antitranspirante Desodorante Axe Peace   usos de peace em inglês para alunos que curtem paz e amor

Desodorante Axe Peace
www.unilever.com.br

Em inglês, o substantivo peacespeaker3 Desodorante Axe Peace   usos de peace em inglês para alunos que curtem paz e amor significa paz ou tranquilidade. Fonte: Webster Dictionary

Exemplos:
a) Does our country want peace or war?
(Nosso país quer paz ou guerra?)

b) Buddhism teaches you how to achieve inner peace.
(O budismo ensina a alcançar a paz interior.)


O que significa “peace pipe”?

Em inglês, peace pipe (também pipe of peace) significa cachimbo da paz como em They celebrated the peaceful meeting with hugs, shouts, and smoking a peace pipe (Eles celebraram a reunião pacífica com abraços, gritos e fumando um cachimbo da paz). Em sentido figurado, cachimbo da paz é qualquer cerimônia ou gesto que simbolize acordo, fim de hostilidade, pacificação. Fontes: Macmillan Dictionary, Longman Dictionary e Dicionário Aulete

peace pipe pipe of peace Desodorante Axe Peace   usos de peace em inglês para alunos que curtem paz e amor

Smoke a peace pipe.
Fume um cachimbo da paz.


Mais expressões úteis com “peace”

At peace – em paz
Break the peace – perturbar a ordem pública
Hold/keep one’s peace – manter-se calmo, quieto (exemplo abaixo)
Make (your) peace with somebody – fazer as pazes com alguém
Peace and quiet – paz e tranqüilidade, sossego
Peace of mind – paz de espírito
Peace talks – conversações de paz

speak now or forever hold your peace1 Desodorante Axe Peace   usos de peace em inglês para alunos que curtem paz e amor

Speak now or forever hold your peace
Fale agora ou se cale para sempre

Leia também:
O que significa “musk” no desodorante Axe Musk?
O que significa “game” no desodorante Adidas Pure Game?
O que significa “league” no desodorante Adidas Victory League?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de peace em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

The post Desodorante Axe Peace – usos de “peace” em inglês para alunos que curtem paz e amor appeared first on Inglês no Supermercado.


Desodorante Axe Marine – usos de “marine” em inglês para os alunos que não são bobos

$
0
0

Você sabe ou desconfia que a palavra inglesa marine está relacionada com o mar. Ainda assim, devo-lhe alertar que marine podem deixar você em apuros na hora da tradução. Quer um exemplo? Como você traduziria a expressão idiomática tell that to the marines? Se não sabe a resposta, aprenda tudo sobre marine agora. Follow me.

desodorante masculino axe marine Desodorante Axe Marine   usos de marine em inglês para os alunos que não são bobos

Desodorante Axe Marine
www.unilever.com.br

Em inglês, marinespeaker9 Desodorante Axe Marine   usos de marine em inglês para os alunos que não são bobos pode ser substantivo ou adjetivo. Como substantivo, marine significa fuzileiro naval ou marinha como em The merchant marine is important for the development of the country (A marinha mercante é importante para o desenvolvimento do país). Fonte: Webster Dictionary

the marines fuzileiros navais dos estados unidos Desodorante Axe Marine   usos de marine em inglês para os alunos que não são bobos

They have joined the marines.
Eles se juntaram ao Corpo de Fuzileiros Navais.

Como adjetivo, marine significa marinho, marítimo, náutico ou naval como em marine biology (biologia marinha) e marine engineer (engenheiro naval). Fonte: Macmillan Dictionary


O que significa “tell it to the marines”?

Em inglês, tell it to the marines (ou tell that to the marines) significa vai contar isso para outro (expressão de descrença). Ao pé da letra, tell it to the marines significa conte isso para os fuzileiros navais. Esse dito surgiu na Marinha Inglesa. Nos navios, os fuzileiros recém embarcados eram imaturos, inocentes ou bobos o suficiente para acreditarem nas histórias ridículas contadas pelos marinheiros veteranos. Fontes: Wikipedia, The Free Dictionary e Collins Dictionary

tell it to the marines tshirt Desodorante Axe Marine   usos de marine em inglês para os alunos que não são bobos

Tell it to the marines
Vai contar isso pra outro


Mais expressões úteis com “marine”

The Marine Corps – Corpo de Fuzileiros Navais (dos EUA)
Marine laws – leis marítimas

Leia também:
O que significa “dive” no desodorante Ice Dive Adidas?
O que significa “game” no desodorante Adidas Pure Game?
O que significa “league” no desodorante Adidas Victory League?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de marine em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

The post Desodorante Axe Marine – usos de “marine” em inglês para os alunos que não são bobos appeared first on Inglês no Supermercado.

Caderno Foroni Hot Wheels – usos de “wheel” para quem não quer rodar nas provas de inglês

$
0
0

Acho que 9 em cada 10 crianças conhecem os carrinhos Hot Wheels. E, por causa dos muitos comerciais desse brinquedo, muita gente quer saber o que significa Hot Wheels em inglês. Alunos apressados traduzem hot wheels como rodas quentes. Essa tradução, porém, não está boa se levarmos em consideração o contexto. Se eu colocasse um carrinho em sua mão e lhe dissesse que ele é hot wheels, você sabe o que significa hot wheels em inglês? Se não sabe, veja tudo sobre wheel agora. Follow me.

caderno universitário foroni hot wheels Caderno Foroni Hot Wheels   usos de wheel para quem não quer rodar nas provas de inglês

Cadernos Universitários Hot Wheels
www.foroni.com.br

Em inglês, wheelspeaker Caderno Foroni Hot Wheels   usos de wheel para quem não quer rodar nas provas de inglês pode ser substantivo ou verbo. Como substantivo, wheel significa roda ou volante. Informalmente, wheels (no plural) significa carro ou máquina (carro movido a motor de explosão). Fontes: Webster Dictionary e Oxford Dictionary

Exemplos:
a) He braked suddenly, causing the front wheels to skid.
(Ele freou de repente, fazendo as rodas da frente derrapar.)

b) Do you want to take the wheel (drive) now?
(Quer pegar o volante (dirigir) agora?)

c) Do you have wheels?
(Você tem carro?)

hot wheels máquinas quentes Caderno Foroni Hot Wheels   usos de wheel para quem não quer rodar nas provas de inglês

Hot Wheels – Máquinas Quentes/Fogosas/Furiosas

Como verbo, wheel significa rodar, empurrar (bicicleta etc.), levar (pessoa em cadeira de rodas etc.) ou voar em círculo (pássaro, avião). Fonte: Cambridge Dictionary

Exemplos:
a) They wheeled him into the operating room.
(Levaram-no para a sala de cirurgia.)

b) She watched a flock of seagulls wheeling above her.
(Ela viu um bando de gaivotas voando em círculo sobre ela.)


O que significa “reinvent the wheel”?

Em inglês, reinvent the wheel significa reinventar a roda (desperdiçar tempo tentando fazer algo que alguém já fez bem feito) como em You don’t need to reinvent the wheel. Read up on what others have done (Você não precisa reinventar a roda. Leia sobre o que os outros fizeram). Fonte: Cambridge Dictionary

reinvent the wheel reinventar a roda Caderno Foroni Hot Wheels   usos de wheel para quem não quer rodar nas provas de inglês

We don’t need to reinvent the wheel.
Não precisamos reinventar a roda.


Mais expressões úteis com “wheel”

Fortune’s wheel – roda da sorte, roda da fortuna
Grease the wheels – engraxar, subornar
Steering wheel – volante de direção
Wheel around – dar meia-volta
Wheels within wheels – coisa/assunto complicado. Fonte: Oxford Dictionary

wheel of fortune roda da fortuna Caderno Foroni Hot Wheels   usos de wheel para quem não quer rodar nas provas de inglês

Wheel of Fortune – Roda da Fortuna

Leia também:
O que significa “glee” no caderno Foroni Glee?
O que significa “puppy” no caderno Tilibra Puppy?
O que significa “pussyfoot” no caderno Foroni Pussyfoot?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de wheel em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

The post Caderno Foroni Hot Wheels – usos de “wheel” para quem não quer rodar nas provas de inglês appeared first on Inglês no Supermercado.

Nomes em Inglês: Nicknames, Pseudonyms, Acronyms e Bacronyms

$
0
0

O processo de usar o nome da profissão como sobrenome era comum em toda a Europa da Idade Média. Resultado: quanto mais comum a profissão, maior a semelhança nos sobrenomes em vários idiomas – o número de profissões, afinal de contas, era bastante limitado. Smith, por exemplo, é o nome mais corriqueiro na Inglaterra e na América, baseado na profissão de ferreiro. Como era, também, uma das atividades mais praticadas no continente, quase todos os idiomas europeus têm o seu “Smith”. O português tem Ferreira, o alemão Schmidt, o francês Ferrier, o italiano Ferraro, o espanhol Herrero, o húngaro Kovacs e o Russo Kusnetzov.

nicknames pseudonyms acronyms bacronyms Nomes em Inglês: Nicknames, Pseudonyms, Acronyms e Bacronyms

Nicknames, Pseudonyms, Acronyms e Bacronyms

Os nicknames (alcunhas) têm origens totalmente diferentes dos nomes próprios, até porque sua criação depende muito do estado de espírito de quem os cria e da paciência daqueles a quem são dados. O nickname – do middle English significando nome adicional – tanto pode ser um simples apelido, por vezes carinhoso, como pode ser uma alcunha de tom depreciativo baseado em alguma característica física ou moral do alcunhado. Assim, você tem um sem-número de nicknames que são apenas nomes abreviados: Fred (Frederick), Ed (Edward), Chas (Charles), Vic (Victor), ou variações do nome próprio como Jack (John), Joe (Joseph). Os diminutivos, claro, quando têm o som final de “i”, também seriam nicknames: Frederick vira Freddy ou Freddie e Ed torna-se Eddy ou Eddie, Joe fica Joey. Já nicknames sem conotação carinhosa seriam algo como Lefty (para uma pessoa canhota), Baldy (careca), Gimpy (pessoa que manca).

Pseudonyms (pseudônimos) funcionam em inglês da mesma forma que em português, quer dizer, são nomes falsos em geral adotados por escritores, artistas etc. Exemplo: Mark Twain é o pseudônimo de Samuel Clemens.

acronym (acrônimo) é coisa diferente: vem de duas palavras gregas que significam “palavra alta”, não é uma mera sigla, e sim um conjunto formado pela primeira letra (ou mais de uma) de um grupo de palavras e que também é pronunciável como uma palavra. NASA, por exemplo, é formada pelas iniciais de National Aeronautics and Space Administration; radar vem de radio detecting and ranging; RAM, em computação, tem suas origens em Random Access Memory e ROM em Read Only Memory. Mas existe outro tipo de acrônimo, o chamado bacronym (ou backronym) em que as letras formam uma palavra que já existe no idioma e que descreve uma qualidade atribuida às palavras que lhe deram origem. Assim a palavra ZIP, que vem de Zone Improvemente Plan usado pelos correios, é igual ao verbo to zip que significa agir com vigor, energia, dando a entender que os serviços prestados também têm essas características. O ZIP é equivalente ao CEP, código de endereço postal, mas o CEP não tem as características de um bacronym; NOW (National Organization for Women) se aproveita da palavra now (agora) indicando que as mulheres estão se atualizando e lutando pelos seus direitos, já. Mas existe um bacronym que é o avesso do avesso: AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome) também é uma palavra já existente em inglês, uma flexão do verbo to aid (ajudar, auxiliar, socorrer, amparar). Só que, na época em que foi criada, ela significava tudo menos ajuda, auxílio, socorro ou amparo – pelo contrário, significava rejeição. Curiosamente, o Brasil colocou seu idioma de lado e é o único país de língua românica onde se diz AIDS em vez de SIDA (Síndrome de deficiência imunológica adquirida), que em português também é um acrônimo.

Com o passar do tempo, muitos nomes foram deformados, e outros foram inventados para atender às exigências do dia a dia nos continentes onde o inglês marcou sua presença, como na América do Norte e na Austrália, como veremos em artigos futuros. (Contato com o autor: John D. Godinho – jdg161@gmail.com)

Capa do livro Once Upon a Time um Inglês do autor John D. Godinho 2 Nomes em Inglês: Nicknames, Pseudonyms, Acronyms e Bacronyms

O texto acima faz parte do livro Once Upon a Time um Inglês… A história, os truques e os tiques do idioma mais falado do planeta escrito por John D. Godinho. Adquira essa obra nos seguintes endereços:
www.agbook.com.br
www.clubedeautores.com.br

Leia também:
Nomes em Inglês: As Origens
Nomes em Inglês: Pronúncias Desencontradas
15 nomes ingleses que você não deveria dar para seu filho

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de Nomes em Inglês: Nicknames, Pseudonyms, Acronyms e Bacronyms no Twitter, Facebook, emails etc.

The post Nomes em Inglês: Nicknames, Pseudonyms, Acronyms e Bacronyms appeared first on Inglês no Supermercado.

10 coisas no corpo que as mulheres odeiam em português – inglês

$
0
0

O que querem as mulheres? Ninguém sabe; nem elas mesmas sabem. Mas eu sei de dez coisas no corpo que as mulheres odeiam nos quatro cantos do mundo. Se você quiser saber que coisas são essas em português e inglês, follow me.


10 coisas no corpo que as mulheres
odeiam em português – inglês

1 – Estrias – stretch marks. Fonte: The Free Dictionary

2 – Pneuzinhos – love handles. Fonte: Dictionary.com

3 – Espinhas – pimples. Fonte: Macmillan Dictionary

mulher olhando espelho 10 coisas no corpo que as mulheres odeiam em português   inglês

Pimples are small skin inflammations.
Espinhas são pequenas inflamações cutâneas.

4 – Rugas – wrinkles. Fonte: Macmillan Dictionary

5 – Celulite – cellulite. Fonte: Oxford Dictionary

6 – Pés de galinha – crow’s feet. Fonte: Cambridge Dictionary

crows feet pés de galinha 10 coisas no corpo que as mulheres odeiam em português   inglês

Getting rid of crow’s feet is not impossible.
Livrar-se de pés de galinha não é impossível.

7 – Cravos – blackheads. Fonte: Cambridge Dictionary

8 – Manchas (na pele) – spots (on the skin). Fonte: Cambridge Dictionary

9 – Barriga (obesa) – belly fat. Fonte: Wikipedia

10 – Olheiras – dark circles. Fonte: Wikipedia

dark circles olheiras1 10 coisas no corpo que as mulheres odeiam em português   inglês

How to get rid of dark circles?
Como se livrar de olheiras?


Mais coisas que as mulheres odeiam

É claro que a lista acima pode ser aumentada. Você sabe de outras coisas no corpo que as mulheres odeiam? Então, compartilhe seu saber conosco. Vamos traduzir tudo para o inglês.

Leia também:
O que significa “roc” no creme anticelulite Roc?
Nomes próprios femininos e seus apelidos em inglês
14 nomes engraçados de roupas femininas em inglês

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito das 10 coisas no corpo que as mulheres odeiam em português – inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

The post 10 coisas no corpo que as mulheres odeiam em português – inglês appeared first on Inglês no Supermercado.

Pilhas Bic Super – usos de “super” que deixam seu inglês bárbaro, ótimo, incrível

$
0
0

Como eu sei que você conhece significados da palavra inglesa super, vou-lhe fazer duas perguntas simples. Que profissional é chamado informalmente de super numa delegacia em Londres? E que profissional é chamado de super num prédio em Nova Iorque? Se não sabe as respostas, aprenda agora tudo sobre super que deixarão seu inglês bárbaro, ótimo, incrível. Follow me.

pilha comum d bic super1 Pilhas Bic Super   usos de super que deixam seu inglês bárbaro, ótimo, incrível

Pilhas Bic Super
www.bicworld.com

Em inglês, superspeaker3 Pilhas Bic Super   usos de super que deixam seu inglês bárbaro, ótimo, incrível pode ser substantivo, advérbio ou adjetivo. Como substantivo, super significa inspetor (de polícia, em inglês britânico) ou zelador (de prédio, em inglês americano). Fontes: Oxford Dictionary e Webster Dictionary

zelador super Pilhas Bic Super   usos de super que deixam seu inglês bárbaro, ótimo, incrível

The super is cleaning up the hallway.
O zelador está limpando o corredor.

Como advérbio informal, super significa super, especialmente ou extremamente. Fonte: Longman Dictionary

Exemplos:
a) She is super thin.
(Ela é extremamente/super magra.)

b) The computer was super expensive.
(O computador foi super caro.)

Como adjetivo, super significa, informalmente, sensacional, formidável, bárbaro, ótimo ou incrível. Fonte: Cambridge Dictionary

Exemplos:
a) That’s a super idea!
(Que idéia sensacional!)

b) We had super weather.
(Tivemos um tempo ótimo.)

a new super dress1 Pilhas Bic Super   usos de super que deixam seu inglês bárbaro, ótimo, incrível

She is wearing a super new dress.
Ela está usando um vestido novo incrível.


Expressões úteis com “super” em inglês

Super Bowl – supercopa de futebol americano. Fonte: Macmillan Dictionary
Super-G ou Super Giant Slalom – Super slalom gigante, corrida na qual os concorrentes esquiam o mais rápido possível. Fonte: Longman Dictionary

Leia também:
O que significa “lava lamp” em inglês?
O que significa “viceroy” na pilha Viceroy?
O que significa “energizer” na pilha Energizer?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de super em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

The post Pilhas Bic Super – usos de “super” que deixam seu inglês bárbaro, ótimo, incrível appeared first on Inglês no Supermercado.

Viewing all 1505 articles
Browse latest View live