Quantcast
Channel: Inglês no Supermercado – Vocabulário, gramática, cultura e dicas
Viewing all 1505 articles
Browse latest View live

Alvejante Seguro Vanish – usos de “vanish” para alunos que somem nas aulas de inglês

$
0
0

Nas aulas de português, existem estudantes que confundem alhos com bugalhos e abóbada celeste com a boba da Celeste. Já nas aulas de inglês, existem alunos que confundem vanish com varnish. Você sabe os significados dessas palavras inglesas tão parecidas? Se não sabe, aprenda tudo sobre elas agora. Follow me.

alvejante seguro vanish multiuso Alvejante Seguro Vanish   usos de vanish para alunos que somem nas aulas de inglês

Alvejante Seguro Vanish
www.vanish.com.br

Em inglês, o verbo vanisha speaker1 Alvejante Seguro Vanish   usos de vanish para alunos que somem nas aulas de inglês significa desaparecer ou sumir. Vanish é usado para sumiços e desaparecimentos repentinos e misteriosos, que não deixam rastro, nem têm explicação. Fontes: Webster Dictionary, Longman Dictionary e Macmillan Dictionary

Exemplos:
a) The child vanished while on her way home from school.
(A menina desapareceu quando voltava para casa após a escola.)

b) Cheap rural housing is vanishing in the south of the country.
(Moradia rural barata está desaparecendo no sul do país.)

he vanishes Alvejante Seguro Vanish   usos de vanish para alunos que somem nas aulas de inglês

The man vanishes when I talk about cleaning the house.
O homem some quando falo a respeito de limpar a casa.


Um parônimo inglês de “vanish”

Uma palavra parecida com vanish é varnisha speaker2 Alvejante Seguro Vanish   usos de vanish para alunos que somem nas aulas de inglês, que significa verniz e envernizar. Fonte: The Free Dictionary

man varnishing the wood Alvejante Seguro Vanish   usos de vanish para alunos que somem nas aulas de inglês

When I was varnishing the table, the brushes vanished.
Quando estava envernizando a mesa, os pinceis sumiram.


Expressões interessantes com “vanish” em inglês

Vanish into thin air – desaparecer, sumir de vista, tomar chá de sumiço
Vanish from sight – desaparecer, sumir de vista
Vanish off the face of the earth – sumir da face da terra, desaparecer
Vanish without (a) trace – desaparecer, sumir sem deixar rastro

Leia também:
O que significa “candida” no alvejante Candida?
O que significa “utile” no alvejante Brilhante Utile?
O que significa “pod” no lava-roupas Ariel Power Pods?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de vanish em inglês no Twitter, Facebook, emails etc.

The post Alvejante Seguro Vanish – usos de “vanish” para alunos que somem nas aulas de inglês appeared first on Inglês no Supermercado.


Nomes em Inglês: a Influência Francesa e a Espanhola

$
0
0

Os colonos americanos tiveram que dar asas à imaginação para inventar nomes para novas localidades à medida que conquistavam novos territórios. Um processo bastante usado foi o de tomar nomes que já existiam e dar-lhes uma nova roupagem como, por exemplo, nomes que os franceses deixaram em dezenas de lugares no território de Louisiana, mas tarde vendido aos americanos.

Muitos desses nomes continuam intactos ou sobrevivem com ligeiras alterações para caber melhor no idioma inglês. É o caso de Chicago, Des Moines, Wisconsin, Peoria, Missouri, Omaha, Kansas, Iowa e Arkansas, entre outros. A maior parte deles já eram adaptações derivadas de nomes indígenas com sotaque francês. O nome do rio Mesconsing, por exemplo, foi alterado várias vezes na época francesa até chegar a ser Ouisconsing. Aí chegou o inglês e deu o toque final – o rio virou Wisconsin, que também se tornou o nome do estado. O processo se repetiu com o nome do estado de Iowa. Na língua indígena o nome da região era Ouaouiatonon, que os franceses acharam terrivelmente cansativo e abreviaram para Ouaouia. Com a chegada dos colonos de língua inglesa o nome foi novamente alterado e assim surgiu Iowa (leia-se /ái-oua/ e não /ai-ôua/).

welcome to wisconsin Nomes em Inglês: a Influência Francesa e a Espanhola

Mesconsing –> Ouisconsing –> Wisconsin

Alguns desses lugares ganharam nomes cujos significados na língua indígena eram desconhecidos pelos europeus. Chicago, por exemplo, foi adotado pelos franceses baseado numa palavra significando “lugar fedorento”, “toca de gambá”, ou, como dizem alguns, “este lugar fede a cebolas”. O nome passou pelas transformações mais divertidas até chegar ao que é hoje – de Schuerkaigo passou por Shikkago, Tscikakko, Shecago, Shakakko e muitos outros até finalmente virar Chicago. (Note que a pronúncia ainda hoje mantém o CH francês, e não o TCH do inglês).

Frequentemente, os colonos deixavam o nome intacto, mas distorciam a pronúncia. Detroit é obviamente uma palavra francesa, mas não é pronunciada /detrruá/. O mesmo acontece com Illinois (pronuncia-se /Ilinoi/, sem o S, em vez do francês /Ilinuá/). Já com nomes menos conhecidos, o desgoverno na pronúncia é total: a cidade de De Blieux descamba para /dá-bliú, Fortier dá uma escorregada e sai /forchi/, enquanto Breazale, por incrível que pareça, tem o som de… /brazil/. (George R. Stewart, Names on the Land, 1945, p. 64).

Os espanhóis, embora não tão ativos quanto os franceses, também deixaram as suas marcas, especialmente na região sul que vai da Flórida até a Califórnia. Ainda hoje existem centenas de lugares com nomes de origem espanhola, inclusive o nome mais antigo dado por europeus na América do Norte – Flórida (originalmente Pascua Florida), atribuído por Juan Ponce de León no domingo de Páscoa de 1513.

welcome to florida the sunshine state Nomes em Inglês: a Influência Francesa e a Espanhola

Pascua Florida –> Florida

Alguns desses nomes eram complicados demais, o que obrigou os colonos de língua inglesa a fazer uma poda geral. Foi o caso do nome El Pueblo de Nuestra Señora la Reina de los Angeles del Rio Porciúncula. Outra cidade, desta vez no estado de New México, começou com o nome de La Villa Real de la Santa Fé de San Francisco. É possível, talvez até bem provável, que os habitantes espanhóis não usassem os nomes completos, mas para o colono de fala inglesa não havia alternativa: era cortar ou cortar. E foi assim que essas cidades viraram simplesmente Los Angeles e Santa Fé.

As idiossincrasias na escolha de nomes não cessaram por ali, como veremos mais tarde. (Contato com o autor: John D. Godinho – jdg161@gmail.com)

Capa do livro Once Upon a Time um Inglês do autor John D. Godinho 2 Nomes em Inglês: a Influência Francesa e a Espanhola

O texto acima faz parte do livro Once Upon a Time um Inglês… A história, os truques e os tiques do idioma mais falado do planeta escrito por John D. Godinho. Adquira essa obra nos seguintes endereços:
www.agbook.com.br
www.clubedeautores.com.br

Leia também:
Nomes em Inglês: As Origens
Nomes em Inglês: Pronúncias Desencontradas
Nomes em Inglês: Nicknames, Pseudonyms, Acronyms, Bacronyms

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de Nomes em Inglês: a Influência Francesa e a Espanhola no Twitter, Facebook, emails etc.

The post Nomes em Inglês: a Influência Francesa e a Espanhola appeared first on Inglês no Supermercado.

Óleo de Lavanda Bourbon – usos de “bourbon” em inglês para alunos bem conservadores

$
0
0

Quem gosta de História sabe que Bourbon, com letra inicial maiúscula, é o membro de família francesa, originada em 1272, à qual pertenceram soberanos da França, Espanha, Nápoles e Duas Sicílias. Na França do século XVIII, quem reinou foi Luiz XIV (Rei Sol), um legítimo Bourbon. Na Espanha de 2014, quem reina é Filipe VI, outro Bourbon legítimo. Fora do contexto histórico, você sabe o que significa bourbon em inglês? Se não sabe, aprenda isso agora. Follow me.

óleo de lavanda bourbon Óleo de Lavanda Bourbon   usos de bourbon em inglês para alunos bem conservadores

Óleo de Lavanda Bourbon
www.flora.com.br (produto não mais fabricado)

Em inglês, bourbonspeaker5 Óleo de Lavanda Bourbon   usos de bourbon em inglês para alunos bem conservadores significa pessoa bem reacionária ou conservadora ou bourbon (tipo de uísque originário dos Estados Unidos, resultante da destilação de uma mistura de milho, malte e cevada) como em Do you add the ice before the bourbon? (Você adiciona o gelo antes do bourbon?). Fontes: Webster Dictionary, Dictionary.com e Dicionário Aulete

four roses bourbon whiskey kentucky straight1 Óleo de Lavanda Bourbon   usos de bourbon em inglês para alunos bem conservadores

Bourbon is also called bourbon whiskey.
Bourbon também é chamado de uísque bourbon.

Leia também:
O que significa “story” no shampoo Toy Story?
Como se diz “história para boi dormir” em inglês?
O que significa “blond” no shampoo Amend Blond Intensy?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de bourbon em inglês no Twitter, Facebook, emails etc.

The post Óleo de Lavanda Bourbon – usos de “bourbon” em inglês para alunos bem conservadores appeared first on Inglês no Supermercado.

Gel Close Up – Uso de “close up” que reduz distância entre o aluno e o inglês

$
0
0

Dias atrás, eu lhe disse que close possui duas pronúncias e significa não só fechar mas também rua e abafado. Lembra-se disso? Pois bem, hoje vamos nos aprofundar ainda mais no conhecimento de close. Vamos ver o que significam close up (sem hífen) e close-up (com hífen) na língua inglesa. Preparado? Então, follow me.

gel dental close up red hot liquifresh Gel Close Up   Uso de close up que reduz distância entre o aluno e o inglês

Gel Dental Close Up Red Hot
www.closeup.com.br


O que significa “close up”?

Em inglês, o verbo close up (sem hífen) significa trancar, fechar ou reduzir a distância ou a diferença entre pessoas ou coisas. Fonte: Macmillan Dictionary

Exemplos:
a) Close up the shop.
(Feche a loja).

b) Close up the gap between rich and poor.
(Reduza a diferença entre ricos e pobres.)


E o que significa “close-up”?

Close-upspeaker8 Gel Close Up   Uso de close up que reduz distância entre o aluno e o inglês (com hífen) pode ser adjetivo, advérbio ou substantivo em inglês. Como adjetivo ou advérbio, close-up significa à curta distância. Como substantivo, close-up significa fotografia (tirada de curta distância). Fonte: Webster Dictionary

close up shot Gel Close Up   Uso de close up que reduz distância entre o aluno e o inglês

The mother took a stunning close-up of the baby.
A mãe tirou uma foto estonteante do bebê.

Leia também:
As duas pronúncias de “close” em inglês
O que significa “prevent” no creme dental Prevent?
O que significa “tendency” na escova dental Tendency?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de close up e close-up em inglês no Twitter, Facebook, emails etc.

The post Gel Close Up – Uso de “close up” que reduz distância entre o aluno e o inglês appeared first on Inglês no Supermercado.

Alimento para Cães Champ – usos de “champ” que deixam o inglês dos estudantes campeão

$
0
0

Você sabe o que significa champ at the bit em inglês? Não? Sabe ao menos o que significa champ? Também não sabe? Então, pare de mastigar mingau e veja usos e significados bem mastigados de champ em inglês agora. Follow me.

alimento para filhotes de cachorro champ cálcio frango trigo milho Alimento para Cães Champ   usos de champ que deixam o inglês dos estudantes campeão

Alimento para Cães Champ Filhotes
www.mars.com

Em inglês, champa speaker41 Alimento para Cães Champ   usos de champ que deixam o inglês dos estudantes campeão pode ser substantivo ou verbo. Como substantivo, champ significa mastigação. Informalmente, champ (redução de champion) significa campeão. Fontes: Webster Dictionary e Macmillan Dictionary

Exemplos:
a) The wound is affecting my champ.
(A ferida está afetando minha mastigação.)

b) He is a real champ — always there to help.
(Ele é um verdeiro campeão — está sempre pronto para ajudar.)

lassie and rin tin tin magazines Alimento para Cães Champ   usos de champ que deixam o inglês dos estudantes campeão

Lassie and Rin Tin Tin are old champs.
Lassie e Rin Tin Tin são velhos campeões.

Como verbo, champ significa mastigar (ruidosamente), morder, triturar ou movimentar mandíbula e dentes (vigorosamente). Fonte: The Free Dictionary

Exemplos:
a) The dogs are trying to champ the cats.
(Os cães estão tentando morder os gatos.)

b) The cat champed the rats.
(O gato triturou os ratos.)


O que significa “champ at the bit”?

Em inglês, a expressão informal champ at the bit (ou chafe at the bit) significa estar impaciente, ansioso (para iniciar trabalho, viagem etc.) como em Everyone is champing at the bit to be labelled innovative (Todos estão ansiosos para serem rotulados de inovadores). Fonte: Collins Dictionary

crianças computadores escola aula de computação colégio aprendizado informática Alimento para Cães Champ   usos de champ que deixam o inglês dos estudantes campeão

The computers are ready, and the children are champing at the bit to use them.
Os computadores estão prontos, e as crianças estão impacientes para usá-los.

Leia também:
O que significa “fib” na ração Fib’s?
O que significa “rookie” na ração Rookie?
O que significa “chow” na ração Dog Chow?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de champ em inglês no Twitter, Facebook, emails etc.

The post Alimento para Cães Champ – usos de “champ” que deixam o inglês dos estudantes campeão appeared first on Inglês no Supermercado.

Nugget de Frango Sadia – uso de “nugget” que transforma seu inglês em pepita de ouro

$
0
0

Nugget é uma daquelas palavras inglesas com as quais os brasileiros estão bem familiarizados. Alguns devoram nuggets de frango na hora do almoço; e outros passam graxa Nugget preta, marrom ou incolor nos sapatos. O que esses brasileiros não sabem é o que significa nugget em inglês. Você sabe? Se não sabe, aprenda tudo sobre essa palavra agora. Follow me.

nuggets de frango tradicional sadia empanados de carne de frango Nugget de Frango Sadia   uso de nugget que transforma seu inglês em pepita de ouro

Nuggets de Frango Sadia
www.sadia.com.br

Em inglês, nugget a speaker9 Nugget de Frango Sadia   uso de nugget que transforma seu inglês em pepita de ouro pode ser substantivo ou verbo. Como substantivo, nugget significa pedaço ou pepita como em They found gold nuggets there (Acharam pepitas de ouro lá). Fontes: Webster Dictionary e The Free Dictionary

amber nugget with insect Nugget de Frango Sadia   uso de nugget que transforma seu inglês em pepita de ouro

One amber nugget contained a perfectly preserved adult specimen.
Pedaço de âmbar continha amostra de adulto perfeitamente preservada.

Como verbo, nugget significa engraxar ou polir (sapato). Esse verbo é mais usado na Nova Zelândia. Fonte: Collins Dictionary

limpador nugget para sapatos de camurça e nobuck1 Nugget de Frango Sadia   uso de nugget que transforma seu inglês em pepita de ouro

Nugget your shoes, honey.
Engraxe seus sapatos, amor.


O que significa “nugget of” em inglês?

Na língua inglesa, nugget of significa parcela de (ou quota/fração/pedaço de informação ou conselho valioso e útil) como em There is a nugget of truth in his accusation (Existe uma parcela de verdade na acusação dele). Fonte: Macmillan Dictionary

Leia também:
O que significa “croc” no empanado Max Croc Seara?
O que significa “nuggy” no empanado Nuggy’s Batavo?
O que significa “chicken” no Chicken Popcorn Perdigão?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de nugget em inglês no Twitter, Facebook, emails etc.

The post Nugget de Frango Sadia – uso de “nugget” que transforma seu inglês em pepita de ouro appeared first on Inglês no Supermercado.

Fraldas Pampers – Usos de “pamper” em inglês para aluno que curte ser mimado

$
0
0

No Brasil, acho que a palavra inglesa pamper é mais conhecida e pronunciada pelas pessoas que compram regularmente fraldas descartáveis para seus bebês. Pamper dá origem à famosa expressão pamper yourself. Você sabe o que isso significa? Se não sabe, deixe de manha e aprenda tudo sobre pamper agora. Follow me.

fraldas descartáveis pampers supersec Fraldas Pampers   Usos de pamper em inglês para aluno que curte ser mimado

Fralda Pampers SuperSec
www.pampers.com.br

Em inglês, o verbo pampera speaker45 Fraldas Pampers   Usos de pamper em inglês para aluno que curte ser mimado significa paparicar, mimar, estragar com mimos ou engordar, empanturrar (animal, uso arcaico). Fontes: Webster Dictionary e Collins Dictionary

Exemplos:
a) We pamper our passengers like no one else.
(Paparicamos nossos passageiros como ninguém.)

b) She pampers her dog with the finest steak and salmon.
(Ela engorda seu cão com o melhor bife e salmão.)

pampering the baby Fraldas Pampers   Usos de pamper em inglês para aluno que curte ser mimado

The child is pampered by his parents.
A criança é mimada pelos pais.


O que significa “pamper yourself” em inglês?

Na língua inglesa, pamper yourself significa tratar-se bem, mimar-se, cuidar de si como em Three ways to pamper yourself (Três modos de cuidar de si mesmo). Fonte: Longman Dictionary

pamper yourself Fraldas Pampers   Usos de pamper em inglês para aluno que curte ser mimado

Why not pamper yourself with a hot bath scented with oils?
Por que não se mimar com um banho quente perfumado com óleos?


Mais expressões interessantes com “pamper” em inglês

Pamper animals – engordar animais
Pamper oneself – satisfazer os próprios desejos; ceder à tentação
Pamper somebody’s vanity – afagar o ego de alguém

Leia também:
O que significa “poppy” no shampoo Poppy Kids?
O que significa “touch” na fralda Huggies Soft Touch?
15 nomes ingleses que você não deveria dar para seu filho

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de pamper em inglês no Twitter, Facebook, emails, etc.

The post Fraldas Pampers – Usos de “pamper” em inglês para aluno que curte ser mimado appeared first on Inglês no Supermercado.

Salgadinhos Fandangos – usos de “fandango” para você não dançar na prova de inglês

$
0
0

No início da primeira estrofe da famosa canção A Whiter Shade of Pale, ouvimos “We skipped the light fandango”. Você sabe o que significa fandango em inglês? Se não sabe, aprenda isso agora para não dançar numa futura prova de inglês. Follow me.

fandangos salgadinhos assados sabor queijo elma chips Salgadinhos Fandangos   usos de fandango para você não dançar na prova de inglês

Salgadinhos Fandangos Sabor Queijo
www.pepsico.com.br

Em inglês, o substantivo fandangoa speaker104 Salgadinhos Fandangos   usos de fandango para você não dançar na prova de inglês (plural fandangos) significa palhaçada, tolice, disparate, patetice ou fandango (música ou dança popular espanhola sapateada ao som de guitarra e castanholas). Fontes: Webster Dictionary e Dicionário Aulete

Exemplos:
a) It’s another fandango.
(É mais outra tolice.)

b) We skipped the light fandango.
(Não dançamos o suave fandango.)


Um sinônimo de “fandango” em inglês

Na língua inglesa, fandango (significando palhaçada, tolice, patetice) tem como sinônimo o substantivo tomfoolery (plural tomfooleries) como em Did you speak seriously, or was that one of your fandangos/tomfooleries? (Você falou sério ou foi mais uma de suas palhaçadas?). Fonte: The Free Dictionary

I majored in tomfoolery me formei em palhaçada Salgadinhos Fandangos   usos de fandango para você não dançar na prova de inglês

I majored in tomfoolery.
Me formei em palhaçada.


Ouvindo música com “fandango”

Agora que você sabe tudo sobre fandango em inglês, relaxe ao som da bela canção A Whiter Shade Of Pale, que traz fandango na letra. Veja o vídeo e acompanhe a lyric (letra) logo abaixo:


(Se não está vendo o vídeo em seu email, clique aqui.)


A Whiter Shade of Pale – Sarah Brightman

We skipped the light fandango,
Turned cartwheels ‘cross the floor.
I was feeling kind of seasick,
But the crowd called out for more.
The room was humming harder,
As the ceiling flew away.
When we called out for another drink,
The waiter brought a tray.

And so it was that later,
As the miller told his tale,
That her face at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale.

She said there is no reason,
And the truth is plain to see
That I wandered through my playing cards,
And would not let her be
One of sixteen vestal virgins
Who were leaving for the coast.
And although my eyes were open,
They might just as well have been closed.

And so it was later,
As the miller told his tale,
That her face at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale.

Leia também:
O que significa “skin” no salgadinho Gula Skin?
O que significa “tasty” no salgadinho Gulositos Tasty?
O que significa “concha” no salgadinho Skiny Concha?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de fandango em inglês no Twitter, Facebook, emails etc.

The post Salgadinhos Fandangos – usos de “fandango” para você não dançar na prova de inglês appeared first on Inglês no Supermercado.


Achocolatado Toddy – Uso de “toddy” em inglês que deixa o estudante meio grogue

$
0
0

Certamente, você conhece os nomes ingleses Tom e Jerry e conhece também o achocolatado Toddy, certo? Então, responda-me: o que significa Tom and Jerry Toddy em inglês? Não sabe? Sabe, então, o que é um hot toddy? Também não? Então, aprenda tudo sobre toddy em inglês agora. Follow me.

achocolatado toddy orgânico Achocolatado Toddy   Uso de toddy em inglês que deixa o estudante meio grogue

Achocolatado Toddy Orgânico
www.toddy.com.br

Em inglês, toddya speaker27 Achocolatado Toddy   Uso de toddy em inglês que deixa o estudante meio grogue (plural toddies) significa grogue (drinque feito com bebida alcoólica, água quente, açúcar e especiarias), ponche (drinque preparado com bebida alcoólica, casca e suco de limão, açúcar e especiarias) ou suco fermentado feito da seiva de certas palmeiras. Fontes: Oxford Dictionaries e Webster Dictionary

Exemplos:
a) My father knows how to prepare delicious hot toddies.
(Meu pai sabe como preparar grogues deliciosos.)

b) When I was in Asia, I drunk a tasteful toddy.
(Quando estive na Ásia, bebi uma bebida saborosa feita da seiva de palmeiras.)


O que significa “Tom and Jerry Toddy” em inglês?

Em inglês, Tom and Jerry Toddy significa grogue Tom e Jerry (bebida feita com rum, conhaque, ovo batido, noz-moscada e, às vezes, leite). A bebida recebe este nome em homenagem às personagens Corinthian Tom and Jerry Hawthorne da obra Life in London do escritor inglês Pierce Egan (morto em 1849). Fontes: Ifood.tv e Webster Dictionary

a mug of tom and jerry toddy Achocolatado Toddy   Uso de toddy em inglês que deixa o estudante meio grogue

I wanna a mug of Tom and Jerry toddy.
Quero uma caneca de grogue Tom e Jerry.


Mais expressões úteis com “toddy” em inglês

Hot toddy – bebida alcoólica feita de uísque, água quente e açúcar. Fonte: Macmillan Dictionary
Toddy-bird – andorinha tecelã (Artamus fuscus) da Índia. O pássaro recebeu esse nome por causa de sua predileção pela seiva de palmeiras. Fonte: Free Dictionary

Leia também:
Como se diz “achocolatado” em inglês?
O que significa “blend” no chocolate Garoto Blend?
O que significa “brown” no achocolatado Brown Cow?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de toddy em inglês no Twitter, Facebook, emails etc.

The post Achocolatado Toddy – Uso de “toddy” em inglês que deixa o estudante meio grogue appeared first on Inglês no Supermercado.

Alfajor Black Platinum – Usos de “black” para quem acha que a coisa tá preta em inglês

$
0
0

A maioria dos estudantes pensa que black significa somente preto em inglês. Estão enganados. De acordo com o contexto, black pode ser traduzido como vermelho, azul ou roxo. Você não sabia? Então, aprenda tudo sobre black agora para que a coisa não fique preta para o seu lado numa futura prova de inglês. Follow me.

black platinum alfajor Alfajor Black Platinum   Usos de black para quem acha que a coisa tá preta em inglês

Alfajor Black Platinum
www.greenlakes.com.br

Em inglês, blackspeaker17 Alfajor Black Platinum   Usos de black para quem acha que a coisa tá preta em inglês pode ser substantivo, adjetivo ou verbo. Como substantivo, black significa preto, negro (indivíduo da raça negra), cor preta, corante preto, escuridão, roupa preta, luto, mancha, sujeira ou fuligem. Fonte: The Free Dictionary

Exemplos:
a) Over half the students are black.
(Mais da metade dos estudantes são negros.)

b) You look good wearing black.
(Você fica bem vestindo preto.)

black night Alfajor Black Platinum   Usos de black para quem acha que a coisa tá preta em inglês

The black of the night.
A escuridão da noite.

Como adjetivo, black significa preto, negro, sem luz, muito escuro, tenebroso, de luto, sujo, ameaçador, malvado ou perverso. Fonte: Longman Dictionary

Exemplos:
a) The future looked black.
(O futuro parecia tenebroso.)

b) He is a black-hearted villain.
(Ele é um vilão malvado.)

black shoes Alfajor Black Platinum   Usos de black para quem acha que a coisa tá preta em inglês

Every girl needs a pair of black shoes.
Toda garota precisa de um par de sapatos pretos.

Como verbo, black significa pintar de preto, enegrecer, denegrir, tornar mal ou engraxar. O phrasal verb black out significa desmaiar. Fonte: Webster Dictionary

Exemplos:
a) He was blacking his boots.
(Ele estava engraxando suas botas.)

b) For a few seconds, he thought the pilot was going to black out.
(Por alguns segundos, ele pensou que o piloto ia desmaiar.)

mariner blacked his face Alfajor Black Platinum   Usos de black para quem acha que a coisa tá preta em inglês

The marine blacked his faces.
O fuzileiro naval pintou de preto a cara.


Quando o termo inglês “black” é traduzido
como “vermelho”, “azul” e “roxo”

Em algumas expressões idiomáticas, a palavra inglesa black pode ser traduzida como vermelho, azul ou roxo. Veja:

1. A expressão black in the face significa vermelho de raiva como em He became black in the face (ele ficou vermelho de raiva). Fontes: Writer Sevents, Bartleby e Dicionário Michaelis

2. Em Contabilidade, a expressão be in the black significa estar no azul (sem dever a ninguém) como em Remington’s operations in Brazil are now in the black (As operações da Remington no Brasil estão agora no azul). Be in the red significa estar no vermelho (estar devendo). Fonte: Cambridge Dictionary

3. A expressão black eye significa olho roxo (olho com mancha, equimose ou contusão arroxeada) como em He had a fight at school and came home with a black eye (Ele brigou na escola e voltou para casa com um olho roxo). Em inglês americano, black eye também significa desonra ou vergonha como em These slums are a black eye to our town (Essas favelas são uma vergonha para nossa cidade). Fontes: Macmillan Dictionary e Dicionário Aulete


Mais expressões interessantes com “black”

A black mark (against somebody) – ter opinião ruim a respeito de alguém
Black and blue – cheio de hematomas
Black coffee – café puro, sem leite. White coffee – café com leite.
Black comedy – comédia de humor negro
Black humor – humor negro
Black look ou blackly – cheio de sentimentos de raiva ou ódio.
Black market – mercado negro
Black Sea – Mar Negro
In black and white – por escrito

black sea mar negro mapa Alfajor Black Platinum   Usos de black para quem acha que a coisa tá preta em inglês

The Black Sea is blue and green.
O Mar Negro é azul e verde.

Leia também:
O que significa “Black Friday” em inglês?
O que significa “joy” no chocolate Kinder Ovo Joy?
O que significa “blend” no chocolate Garoto Blend?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de black no Twitter, Facebook, Stumble Upon, emails etc.

The post Alfajor Black Platinum – Usos de “black” para quem acha que a coisa tá preta em inglês appeared first on Inglês no Supermercado.

Sabão em Pó Ala – usos de “ala” para o aluno dar asas a seu inglês

$
0
0

Existem estudantes de inglês avançado que pensam que alas é o plural de ala. Nada a ver. Essas palavras inglesas, apesar de parecidas, têm significados bem diferentes. Você sabe o que significam ala e alas em inglês? Se não sabe, pare de dar asas à imaginação e aprenda tudo sobre essas duas palavras agora. Follow me.

sabão em pó ala perfume hortensias e flores brancas e flor de cerejeira e lavanda Sabão em Pó Ala   usos de ala para o aluno dar asas a seu inglês

Sabão em Pó Ala
www.ala.com.br

Em inglês, o substantivo alaa speaker21 Sabão em Pó Ala   usos de ala para o aluno dar asas a seu inglês (plural alae) significa algo semelhante à asa ou asa (de aves e insetos; expansão membranosa de certos frutos e sementes). Fontes: Webster Dictionary e Collins Dictionary

Exemplos:
a) Can you see the alae of this seed?
(Você pode ver as asas desta semente?)

b) The flat petals of a pea blossom are alae.
(As pétalas planas de uma flor de ervilha são asas.)

as asas do nariz alae of the nose Sabão em Pó Ala   usos de ala para o aluno dar asas a seu inglês

The alae of the nose
As asas do nariz


Não confunda “ala” com “alas” em inglês

Não pense que ala e alasa speaker36 Sabão em Pó Ala   usos de ala para o aluno dar asas a seu inglês significam a mesma coisa em inglês. Nada a ver. Em inglês, alas é uma interjeição que expressa pesar, tristeza ou preocupação como em Alas the day! (Que dia infeliz!) ou Alas the while! (Que hora infeliz!). Alas também pode ser traduzido como ai de mim! meu Deus!. Fonte: Webster Dictionary

morte de romeu e julieta Sabão em Pó Ala   usos de ala para o aluno dar asas a seu inglês

Alas, poor Romeo, he is already dead!
Ah, pobre Romeu! Já está morto!


Um cognato de “ala” em inglês

Na língua inglesa, o substantivo ala dá origem ao adjetivo alara speaker22 Sabão em Pó Ala   usos de ala para o aluno dar asas a seu inglês (alado) como em The sprites finally assembled the alar cars (Os duendes finalmente construíram os carros alados). Fontes: The Free Dictionary e Dicionário Aulete

Leia também:
O que significa “vanish” no alvejante Vanish?
O que significa “downy” no amaciante Downy?
O que significa “ruth” no sabão em pasta Ruth?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe sobre ala e alas em inglês no Twitter, Facebook, emails etc.

The post Sabão em Pó Ala – usos de “ala” para o aluno dar asas a seu inglês appeared first on Inglês no Supermercado.

Carne Enlatada SPAM – origem curiosa da palavra “spam” em inglês

$
0
0

Acho que todos os estudantes de inglês que navegam na Internet sabem que spam é mensagem eletrônica não solicitada, geralmente indesejada, enviada em massa para muitos endereços eletrônicos (e-mails) ao mesmo tempo. O que os estudantes não sabem é a história curiosa da origem da palavra inglesa spam, que já tem mais de 70 anos. Tudo começou com uma carne enlatada… Se quiser saber da história, follow me.

spam carne enlatada spiced ham Carne Enlatada SPAM   origem curiosa da palavra spam em inglês

Carne Enlatada Spam
www.hormelfoods.com


A origem de “spam” em inglês

Em 1937, a fábrica Hormel Foods lançou, no mercado norte-americano, uma carne enlatada feita de spiced ham (presunto condimentado). A aglutinação de Sp(iced H)am deu origem à palavra Spam, que passou a nomear o produto.

Em 1941, toneladas de Spam já eram consumidas pelos estadunidenses. E com a entrada dos Estados Unidos na Segunda Guerra Mundial, 15 milhões de latas foram enviadas semanalmente para alimentar soldados aliados que lutavam para libertar a Europa. Essa carne enlatada acabou virando motivo de piadas porque as pessoas tiveram que comer muitas latas de Spam durante o conflito.

Nos anos 70, o grupo de comediantes britânicos Monty Python participaram de uma cena em um restaurante cujo prato principal era a carne enlatada Spam. A garçonete lia o cardápio para um casal repetindo a palavra spam para sinalizar a quantidade de presunto condimentado que acompanhava cada prato. Enquanto isso, na mesa ao lado, vikings cantavam “Spam, spam, spam, lovely spam! Wonderful spam!”. Veja:


(Se não está vendo o vídeo em seu email, clique aqui.)


“Spam” invade a Internet e os dicionários em inglês

Na década de 1980, os primeiros internautas começaram a associar a música viking (que repetia Spam, Spam, Spam) aos e-mails repetitivos e irritantes que pessoas e empresas enviavam para as caixas de entrada a fim de empurrar seus produtos goela abaixo. Com o uso de spam consagrado na Internet, dicionários ingleses se viram obrigados a registrar spam não somente como carne enlatada Spam mas também como enviar mensagem eletrônica não solicitada ou mensagem eletrônica não solicitada.

spam na internet Carne Enlatada SPAM   origem curiosa da palavra spam em inglês

Some people define spam as any unsolicited email.
Algumas pessoas definem spam como qualquer e-mail não solicitado.

Leia também:
100 verbos mais comuns da língua inglesa
100 palavras inglesas de origem portuguesa
100 palavras inglesas desnecessárias em português

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de spam em inglês no Twitter, Facebook, emails etc.

The post Carne Enlatada SPAM – origem curiosa da palavra “spam” em inglês appeared first on Inglês no Supermercado.

Jogo de Tabuleiro Monopoly – uso de “monopoly” para você monopolizar as atenções em inglês

$
0
0

10 em cada 10 estudantes sabem o que significa monopoly em inglês porque essa palavra se parece com a palavra portuguesa monopólio. Mas, são poucos os alunos os que sabem o que significa monopoly money em inglês. Você sabe? Se não sabe, aprenda tudo sobre monopoly caso queira monopolizar as atenções em sua sala de aula. Follow me.

jogo de compra e venda de propriedades monopoly hasbro brasil Jogo de Tabuleiro Monopoly   uso de monopoly para você monopolizar as atenções em inglês

Jogo de Tabuleiro Monopoly
www.hasbro.com

Em inglês, o substantivo monopolyspeaker Jogo de Tabuleiro Monopoly   uso de monopoly para você monopolizar as atenções em inglês (plural monopolies) significa monopólio ou banco imobiliário (o jogo). Fonte: Webster Dictionary

Exemplos:
a) The company has a monopoly on tea sales.
(A empresa tem monopólio sobre a venda de chá.)

b) It is the government’s intention to break up all monopolies.
(É intenção do governo acabar com todos os monopólios.)


O que significa “monopoly money” em inglês?

Em inglês, monopoly money é o dinheiro de brinquedo do jogo Banco Imobiliário. Pejorativamente falando, monopoly money é o nome dado à moeda estrangeira muito colorida (similar ao dinheiro de brinquedo do jogo banco imobiliário) ou é o nome dado ao dinheiro que tem pouco ou nenhum valor (geralmente moeda que perde valor devido à hiperinflação). Fontes: Wiktionary e Macmillan Dictionary

barack obama and monopoly money Jogo de Tabuleiro Monopoly   uso de monopoly para você monopolizar as atenções em inglês

I’ll fix it with monopoly money.
Consertarei isso com dinheiro do banco imobiliário.


Cognato de “monopoly” em inglês

Do substantivo monopoly surge o verbo monopolize ou monopolise, que significa monopolizar como em She monopolizes the teacher’s attention (Ela monopoliza a atenção do professor). Fontes: Webster Dictionary e Dicionário Aulete

Leia também:
O que significa “risk” no jogo Risk?
O que significa “war” no jogo War?
O que significa “clue” no jogo Clue?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de monopoly em inglês no Twitter, Facebook, emails, etc.

The post Jogo de Tabuleiro Monopoly – uso de “monopoly” para você monopolizar as atenções em inglês appeared first on Inglês no Supermercado.

Bisnaguinha Wickbold Jack – usos de “jack” que dão uma levantada no seu inglês

$
0
0

Hoje, 18/9/2014, os escoceses vão decidir, nas urnas, se permanecem ou não no Reino Unido. Se eles optarem por sair do Reino, talvez a Union Jack seja alterada. Você sabe o que significa Union Jack em inglês? Se não sabe, aprenda tudo sobre jack agora, before you could say Jack Robinson. Follow me.

wickbold jack pão tipo bisnaguinha Bisnaguinha Wickbold Jack   usos de jack que dão uma levantada no seu inglês

Pão Jack Wickbold Tipo Bisnaguinha
www.wickbold.com.br

Em inglês, jacka speaker13 Bisnaguinha Wickbold Jack   usos de jack que dão uma levantada no seu inglês pode ser substantivo ou verbo. Como substantivo, jack significa macho (de alguns animais), macaco hidráulico, marujo, jaca, guindaste, valete (baralho), tomada, jumento, dinheiro ou alavanca. Jack também é o apelido dado a homens chamados de Jackin (na Escócia), de John (na Inglaterra) ou de Jackson (nos EUA). Fontes: Webster Dictionary e Wiki Answers

a) You should always keep a jack in the car in case you need to change a wheel.
(Você deve manter um macaco hidráulico no carro caso precise trocar a roda.)

b) I figured it would be an easy way to make some jack.
(Imaginei que seria uma maneira fácil de ganhar dinheiro.)

cards ace jack queen and king Bisnaguinha Wickbold Jack   usos de jack que dão uma levantada no seu inglês

The jack, queen and king are the three face cards.
Valete, dama e rei são três faces do baralho.

Como verbo, jack significa içar, guindar, levantar, majorar, aumentar ou caçar ou pescar com luz para atrair a presa. Fonte: The Free Dictionary

Exemplos:
a) You need to jack up the car before you try to remove the wheel.
(Você precisa levantar o carro antes de tentar remover as rodas.)

b) Inflation has jacked up the rate of unemployment.
(A inflação aumentou a taxa de desemprego.)


O que significa “Union Jack” em inglês?

Union Jack (ou Union Flag) é o nome oficial da bandeira do Reino Unido. Ela é a junção das bandeiras da Escócia (St. Saint Andrews Cross – Cruz de Santo André) e da Inglaterra (St. Saint George Cross – Cruz de São Jorge) mais a bandeira da Irlanda do Norte (St. Saint Patrick Cross – Cruz de São Patrício). Fonte: Wikipedia

union jack union flag bandeira do reino unido Bisnaguinha Wickbold Jack   usos de jack que dão uma levantada no seu inglês

Union Jack or Union Flag
Bandeira do Reino Unido


Mais expressões interessantes com “jack” em inglês

Before you could say Jack Robinson – num abrir e fechar de olhos, num upa
Every man jack – todos sem exceção, em geral
Jack Frost – geada (figurativo, personificação do gelo)
Jack Ketch – carrasco, verdugo
Jack in – parar de fazer algo
Jack off – masturbar-se, bater punheta
Jack up – içar, levantar, aumentar preço

Leia também:
O que significa “lekker” no pão Lekker?
O que significa “cake” no bolo Parati Cake?
O que significa “cupcake” na mistura Arcolor Cupcake?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de expressões inglesas com jack em inglês no Twitter, Facebook, emails etc.

The post Bisnaguinha Wickbold Jack – usos de “jack” que dão uma levantada no seu inglês appeared first on Inglês no Supermercado.

Como se diz “ressaca” (de bebida e do mar) em inglês?

$
0
0

Na língua portuguesa, a palavra ressaca nomeia não somente o mal-estar fruto da ingestão de bebida alcoólica mas também a forte arrebentação das ondas do mar. Em inglês, porém, há duas palavras específicas para cada contexto. Quer ver? Follow me.


Ressaca de bebida em inglês

Em português, ressaca significa, entre outras coisas, mal-estar causado por ingestão exagerada de bebida alcoólica. Em inglês, essa ressaca é chamada de hangover como em the hangover cure (a cura da ressaca). Fontes: Dicionário Aulete e Webster Dictionary

mulher de ressaca hangover Como se diz ressaca (de bebida e do mar) em inglês?

I had a terrible hangover!
Tive uma terrível ressaca!


Ressaca do mar em inglês

No Brasil, ressaca também significa forte movimento das ondas do mar ao se chocarem contra o litoral. Em inglês, a ressaca do mar é chamada de undertow como em a dangerous undertow (ressaca perigosa). Fonte: The Free Dictionary

warning dangerous undertow Como se diz ressaca (de bebida e do mar) em inglês?

Warning – Dangerous Undertow
Aviso – Ressaca Perigosa


Bônus: olhos de ressaca da Capitu

Quem gosta de Literatura sabe que a expressão olhos de ressaca está associada à bela Capitu, personagem do imortal Machado de Assis. Tive curiosidade de saber como descreveram esse olhar enigmático em inglês. Se você ainda não sabe o que são olhos de ressaca, leia a descrição abaixo. Em seguida, veja a tradução do trecho em inglês.

capitu olhos de ressaca undertow eyes Como se diz ressaca (de bebida e do mar) em inglês?

Olhos de Ressaca de Capitu

“Retórica dos namorados, dá-me uma comparação exata e poética para dizer o que foram aqueles olhos de Capitu. Não me acode imagem capaz de dizer, sem quebra da dignidade do estilo, o que eles foram e me fizeram. Olhos de ressaca? Vá, de ressaca. É o que me dá idéia daquela feição nova. Traziam não sei que fluido misterioso e enérgico, uma força que arrastava para dentro, como a vaga que se retira da praia, nos dias de ressaca. Para não ser arrastado, agarrei-me às outras partes vizinhas, às orelhas, aos braços, aos cabelos espalhados pelos ombros; mas tão depressa buscava as pupilas, a onda que saía delas vinha crescendo, cava e escura, ameaçando envolver-me, puxar-me e tragar-me.” (Dom Casmurro, Machado de Assis, cap. 32)

“Lovers’ language, give me an exact and poetic comparison to say what those eyes of Capitu were like. No image comes to mind that doesn’t offend against the rules of good style, to say what they were and what they did to me. Undertow eyes? Why not? Undertow. That’s the notion that the new expression put in my head. They held some kind of mysterious, active fluid, a force that dragged one in, like the undertow of a wave retreating from the shore on stormy days. So as not to be dragged in, I held on to anything around them, her ears, her arms, her hair, spread about her shoulders; but as soon as I returned to the pupils of her eyes again, the wave emerging from them grew towards me, deep and dark, threatening to envelop me, draw me in and swallow me up.”

Leia também:
Como se diz “piriguete” em inglês?
Como se diz “armar um barraco” em inglês?
Como se diz “maiô engana-mamãe” em inglês?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de ressaca de bebida e do mar em inglês no Twitter, Facebook, emails, etc.

The post Como se diz “ressaca” (de bebida e do mar) em inglês? appeared first on Inglês no Supermercado.


O que significa “Sun’s out Guns out” em inglês?

$
0
0

Um leitor me perguntou o que significa a frase Sun’s out Guns out em inglês, que ele leu na camiseta de um dos atores que aparece no cartaz do filme Anjos da Lei 2. A dificuldade na tradução ocorre porque a maioria dos estudantes de inglês somente viram gun com o significado de arma ou revólver. Porém, em inglês informal, gun pode significar bíceps ou muque (músculo forte no braço, especialmente o bíceps e o tríceps) como em Sun’s out Guns out (Sol tá fora, muque de fora). Observe que fiz uma tradução rimada em português, já que a frase em inglês é rimada. Geralmente, a frase Sun’s out Guns out aparece em camisetas nas quais os homens podem exibir o muque.

suns out guns out O que significa Suns out  Guns out em inglês?

Sun’s out Guns out
Sol tá fora, muque de fora


E o que significa “gun show” em inglês?

Em inglês informal, gun show é uma exibição na qual o homem mostra o tamanho de seus bíceps ou muque. Uma pickup line (cantada) manjada é aquela na qual um homem sarado (ou pseudo-forte) pergunta a uma mulher Did you get your tickets to the gun show? (Pegou os ingressos para o show de muque?). Quando o cara quer exibir os dois braços, ele cobra um ingresso para cada braço: two tickets to the gun show (dois ingressos para o show de muque).

got your tickets to the gun show O que significa Suns out  Guns out em inglês?

Got your tickets to the gun show?
Pegou os ingressos para o show de muque?

Leia também:
Como se diz “piriguete” em inglês?
Como se diz “fazer nas coxas” em inglês?
Como se diz “barriga de tanquinho” em inglês?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe sobre gun em inglês informal no Facebook, Twitter, emails etc.

The post O que significa “Sun’s out Guns out” em inglês? appeared first on Inglês no Supermercado.

Biscoito Recheado Glub Club – usos de “glub” que deixam seu inglês todo glonglonado

$
0
0

Glub é uma daquelas palavras inglesas de baixíssima popularidade, isto é, você não vai usá-la ou encontrá-la por aí facilmente. Certo dia, porém, encontrei essa palavra na frase It is like cold molasses glub-glubbing from a barrel. Você sabe o que significa glub em inglês? Se não sabe, aprenda tudo sobre ela agora. Follow me.

pacote de biscoito recheado glub club sabor chocolate Biscoito Recheado Glub Club   usos de glub que deixam seu inglês todo glonglonado

Biscoito Recheado Glub Club Chocolate
Chelkem Ind. e Com. Alimentos Ltda.

Em inglês, glub (diga /glab/) pode ser substantivo ou verbo. Como substantivo, glub (geralmente usada reduplicada) significa glonglom ou glu-glu (voz imitativa do som de um líquido que sai do gargalo estreito de um vaso). Fontes: Webster Dictionary, Wordnik, Wiktionary e Dicionário Michaelis

Exemplos:
a) I listened to the glub, glub of the milk bottle.
(Escutei o glu-glu da garrafa de leite.)

b) Glub, glub – that’s the sound of the economy sinking.
(Glu-glu – este é o som da economia afundando.)

risco de afogamento na praia Biscoito Recheado Glub Club   usos de glub que deixam seu inglês todo glonglonado

Oh please! Save me!… drowning in words … glub, glub, glu…
Oh, por favor! Me salve!… afogando em palavras… glonglom, glon, glon…

Como verbo, glub significa glonglonar (produzir o som de um líquido que sai do gargalo estreito de um vaso) como em It is like cold molasses glub-glubbing from a barrel (É como um melaço frio glonglonando de um barril). Fonte: Webster Dictionary

Leia também:
O que significa “nookie” no biscoito Nookie?
O que significa “potato” no biscoito Cracker Potato?
O que significa “joker” no biscoito temperado Joker?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe sobre glub em inglês no Twitter, Facebook, emails etc.

The post Biscoito Recheado Glub Club – usos de “glub” que deixam seu inglês todo glonglonado appeared first on Inglês no Supermercado.

Jogo Quest – usos de “quest” para quem busca aprender inglês de verdade

$
0
0

Dias atrás, encontrei o jogo Quest e me toquei que nós brasileiros conhecemos esta palavra inglesa há uns 15 anos devido ao nome da banda de rock Jota Quest, não é verdade? Durante esse tempo todo, você chegou a procurar o que significa quest em inglês? Não? Então, aprenda usos e significados de quest em inglês agora. Follow me.

jogo de tabuleiro quest grow edição família jogo de perguntas e respostas Jogo Quest   usos de quest para quem busca aprender inglês de verdade

Jogo Quest de Perguntas e Respostas
www.grow.com.br

Em inglês, questspeaker1 Jogo Quest   usos de quest para quem busca aprender inglês de verdade pode ser substantivo ou verbo. Como substantivo, quest significa procura, busca, indagação, pesquisa, caça ou perseguição. Fonte: Webster Dictionary

Exemplos:
a) Nothing will stop them in their quest for truth.
(Nada vai pará-los em sua busca pela verdade.)

b) He is in quest of the human happiness.
(Ele está em busca da felicidade humana.)

quest for gold corrida ao ouro Jogo Quest   usos de quest para quem busca aprender inglês de verdade

The quest for gold
A corrida ao ouro, a busca do ouro

Como verbo, quest significa procurar, buscar, indagar ou farejar (procurar rastro de algo). Fonte: The Free Dictionary

Exemplos:
a) They quest after hidden treasure.
(Estão em busca de um tesouro escondido.)

b) He was a real scientist, questing after truth.
(Ele era um verdadeiro cientista, indo a procura da verdade.)

dog sniffing dog questing cão farejando Jogo Quest   usos de quest para quem busca aprender inglês de verdade

The dog went off and quested.
O cão saiu e farejou.

Leia também:
O que significa “risk” no jogo Risk?
O que significa “war” no jogo War?
O que significa “clue” no jogo Clue?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe sobre grow em inglês no Twitter, Facebook, emails, etc.

The post Jogo Quest – usos de “quest” para quem busca aprender inglês de verdade appeared first on Inglês no Supermercado.

Biscoitos Wafers – usos de “wafer” em inglês adorados por alunos papa-hóstias

$
0
0

10 em cada 10 estudantes sabem que wafer significa biscoito em inglês. Mas, só sabem isso. Eles não sabem, por exemplo, o que significa wafer numa missa, nem sabem o que significa o verbo to wafer. Você sabe? Se não sabe, aprenda tudo sobre wafer em inglês agora. Follow me.

biscoito vitarella wafer sabor canjica Biscoitos Wafers   usos de wafer em inglês adorados por alunos papa hóstias

Biscoito Wafer Canjica
www.vitarella.com.br

Em inglês, wafer speaker14 Biscoitos Wafers   usos de wafer em inglês adorados por alunos papa hóstias pode ser substantivo ou verbo. Como substantivo, wafer significa biscoito (muito fino), hóstia ou obreia (massa de que se faz a hóstia). Em informática, wafer significa bolacha (fatia fina de silício empregada na fabricação de circuitos integrados). Fonte: Webster Dictionary

Exemplos:
a) The sundae was topped with chocolate and a wafer.
(O sundae foi coberto com chocolate e biscoito.)

b) What kind of wafers are used to make Intel computer chips?
(Que tipo de bolachas são usadas para fazer chips de computador Intel?)

wafers on the floor Biscoitos Wafers   usos de wafer em inglês adorados por alunos papa hóstias

Priest drops wafers on the table during communion.
Padre deixa cair hóstias na mesa durante a comunhão.

Como verbo, wafer significa fechar ou selar com obreia. Fonte: Dictionary.com

Exemplos:
a) I’m wafering the letter.
(Estou selando a carta.)

b) She wafered the envelopes.
(Ela fechou os envelopes.)


O que significa “wafer-thin” em inglês?

Na língua inglesa, o adjetivo wafer-thin significa muito fino como em wafer-thin slices of bread (fatias muito finas de pão). Fonte: Macmillan Dictionary


“Wafer” versus “Waffle” em inglês

Na língua inglesa, não confunda wafer com waffle. Veja o que significa waffle em inglês.

Leia também:
O que significa “nookie” no biscoito Nookie?
O que significa “party” no biscoito wafers Party?
O que significa “joker” no biscoito temperado Joker?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe sobre wafer em inglês no Twitter, Facebook, emails etc.

The post Biscoitos Wafers – usos de “wafer” em inglês adorados por alunos papa-hóstias appeared first on Inglês no Supermercado.

Waffle Forno de Minas – usos de “waffle” para aluno parar de encher linguiça em inglês

$
0
0

Quando ouvem a palavra waffle, muitos estudantes brasileiros pensam logo naquela panqueca deliciosa coberta com geleia de morango ou calda de chocolate. Contudo, nem sempre waffle está ligado à comida. Você sabe o que significa o verbo to waffle em inglês? Se não sabe, pare de encher linguiça e aprenda tudo sobre waffle em inglês agora. Follow me.

waffle light integral forno de minas Waffle Forno de Minas   usos de waffle para aluno parar de encher linguiça em inglês

Waffle Light Integral
www.fornodeminas.com.br

Em inglês, wafflespeaker3 Waffle Forno de Minas   usos de waffle para aluno parar de encher linguiça em inglês pode ser substantivo ou verbo. Como substantivo, waffle significa palavras vazias ou lugar-comum. Em culinária, waffle é um tipo de panqueca assada e comida com geleia ou calda. Em português brasileiro, essa panqueca também é chamada de waffle. Fontes: Webster Dictionary e Dicionário Aulete

Exemplos:
a) I’m tired of his waffle.
(Estou cansado de suas palavras vazias.)

b) I prefer waffles with ice cream.
(Prefiro waffles com sorvete.)

waffle com cobertura de chantilly e morango Waffle Forno de Minas   usos de waffle para aluno parar de encher linguiça em inglês

Topped Waffles – Waffles com cobertura

Em inglês britânico, o verbo waffle significa encher de palavras vazias (enrolar, encher linguiça). Já em inglês americano, o verbo waffle significa estar indeciso, não ter opinião formada. Fontes: Macmillan Dictionary e Dicionário Aulete

Exemplos:
a) Stop waffling and get to the point.
(Pare de encher linguiça e vá direto ao ponto.)

b) He cannot continue to waffle on this issue.
(Ele não pode continuar sem opinião formada sobre esta questão.)


O que significa “waffle iron” em inglês?

Na língua inglesa, waffle iron significa máquina de waffle, que é um utensílio de cozinha usado para fazer waffles. Fonte: Longman Dictionary


“Waffle” versus “wafer” em inglês

Na língua inglesa, não confunda waffle (diga /uófal/) com wafer (/ueifar/). Veja agora mesmo o que é wafer.

Leia também:
O que significa “native” na geleia Native
Panelas e acessórios de cozinha em inglês
25 verbos ingleses usados em receitas culinárias

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione um link para esta página ou clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe sobre waffle em inglês no Twitter, Facebook, emails etc.

The post Waffle Forno de Minas – usos de “waffle” para aluno parar de encher linguiça em inglês appeared first on Inglês no Supermercado.

Viewing all 1505 articles
Browse latest View live