Quantcast
Channel: Inglês no Supermercado – Vocabulário, gramática, cultura e dicas
Viewing all 1505 articles
Browse latest View live

O Inglês Americanizado: o encontro do inglês britânico com o americano

$
0
0

O.K. é um perfeito exemplo da língua inglesa moldada pelos americanos para refletir o dinamismo e soltura da sociedade que estavam criando. Alguns ingleses sentiam-se ultrajados. Mas as desavenças linguísticas não passavam de trocas de desabafos e desaforos entre intelectuais dos dois lados do Atlântico. Nos dois países, o povo passava ao largo dessas briguinhas de comadres… Até o dia 6 de abril de 1917. Naquele dia, os Estados Unidos entravam na Primeira Guerra Mundial, ao lado dos ingleses, contra a Alemanha, no que seria o primeiro grande encontro, cara a cara, entre as duas grandes variedades de inglês. Nas trincheiras, mais de dois milhões de americanos lutavam ao lado de soldados ingleses. De repente, cidadãos comuns de ambos os lados tomavam conhecimento dos estranhos sons, significados e palavras um do outro. As circunstâncias, porém, eram propícias a um elevado grau de camaradagem e boa vontade, o que muitas vezes resultava em boas gargalhadas devido aos frequentes equívocos.

David Lloyd George e Thomas Woodrow Wilson O Inglês Americanizado: o encontro do inglês britânico com o americano

Primeiro Ministro inglês David Lloyd George e
Presidente americano Thomas Woodrow Wilson
na Primeira Guerra Mundial (1914 – 1918)

O que para um inglês é um elevador, lata de lixo e biscoito (lift, dustbin, biscuit), para um americano é elevator, garbage can e cookie. Essas são apenas algumas das mais de 4 mil e tantas palavras com usos diferentes nos dois lados do Atlântico. Muitas são imediatamente reconhecidas por todos, como petrol, post, trousers, holiday na Inglaterra que viraram gasoline, mail, pants e vacation na América. Mas ainda há um número enorme de palavras que tendem a deixar ingleses e americanos perplexos, presos nas armadilhas de um idioma em comum. No livro British English, A to Zed, Norman W. Schur descreve quase 5 mil palavras e expressões do inglês britânico para a elucidação de americanos apanhados nas malhas do próprio idioma que, por vezes, parece familiar, mas não é. Entre elas encontram-se guardanapo, querosene, corredor, loja de ferragens, camiseta e cabine telefônica, que para um inglês são serviette, paraffin, gangway, ironmonger, vest e kiosk e para um americano são napkin, kerosene, aisle, hardware store, undershirt e telephone booth.

A guerra terminou dezoito meses após a entrada dos Estados Unidos, deixando claro para todos que aquele era agora um país de primeira grandeza e, como tal, as idiossincrasias de seu idioma teriam que ser levadas em conta sempre que se tratasse da língua inglesa. Desde então o inglês americano não parou de crescer e aumentar a sua influência. Por isso, o grande fluxo de inovações no idioma nos últimos 100 anos tem sido da América para a Europa, permitindo que os ingleses, por vezes a contragosto, desfrutem as novidades mesmo mantendo a atitude de que as inovações americanas são de um inglês inferior.

Capa do livro Once Upon a Time um Inglês do autor John D. Godinho 2 O Inglês Americanizado: o encontro do inglês britânico com o americano

O texto acima faz parte do livro Once Upon a Time um Inglês… A história, os truques e os tiques do idioma mais falado do planeta escrito por John D. Godinho. Adquira essa obra nos seguintes endereços:
www.agbook.com.br
www.clubedeautores.com.br

Leia também:
O certo e o errado no inglês: as divergências
Propostas e reformas ortográficas na língua inglesa
O certo e o errado no inglês: regras normativas e descritivas

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito do encontro do inglês britânico com o americano no Orkut, Twitter, Facebook, emails etc.

Inglês no Supermercado


TRESemmé Shampoo Split Remedy – usos de “split” para quem não quer se lascar em provas de inglês

$
0
0

Quando o assunto é cabelo, muitas alunas de inglês sabem que split ends significa pontas duplas. Mas, são poucas as estudantes que sabem o que significam split hairs e splitting headache na língua inglesa. Você sabe? Se não sabe, aprenda tudo sobre split agora. Follow me.

tresemmé shampoo split remedy TRESemmé Shampoo Split Remedy   usos de split para quem não quer se lascar em provas de inglês

TRESemmé Shampoo Split Remedy
www.tresemme.com.br

Em inglês, splitspeaker1 TRESemmé Shampoo Split Remedy   usos de split para quem não quer se lascar em provas de inglês pode ser substantivo ou verbo. Como substantivo, split significa rasgo, ruptura, fenda, trinca, cisão ou divisão. Fonte: Webster Dictionary

Exemplos:
a) There was a split in one of the sides of the box.
(Havia uma fenda em um dos lados da caixa.)

b) The tax issue has caused a split within the government.
(A questão tributária causou uma divisão dentro do governo.

Como verbo, split significa dividir, rachar, separar, partir, lascar ou rasgar. Fonte: Macmillan Dictionary

Exemplos:
a) The class split into four groups.
(A turma se dividiu em quatro grupos.)

b) The wood had split in two.
(A madeira tinha se partido em dois.)


O que significa “split hairs”?

Em inglês, split hairs (literalmente “separar fios de cabelo”) significa perder-se em minúcias. Fontes: Cambridge Dictionary e Dicionário Aulete

split hairs TRESemmé Shampoo Split Remedy   usos de split para quem não quer se lascar em provas de inglês

Don’t split hairs. You’re concentrate on unimportant details.
Não se perca em minúcias. Você está concentrada em detalhes banais.


O que significa “splitting headache”?

Em inglês, splitting headache significa dor de cabeça de rachar. Fontes: The Free Dictionary e Dicionário Aulete

splitting headache TRESemmé Shampoo Split Remedy   usos de split para quem não quer se lascar em provas de inglês

Turn off the radio – I’ve a splitting headache.
Desligue o rádio. Estou com uma dor de cabeça de rachar.

Leia também:
O que significa “kid” no shampoo Acqua Kids?
O que significa “amend” no shampoo Amend?
O que significa “snoopy” no shampoo Snoopy?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de split em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

Inglês no Supermercado

LinguaLeo: aprenda inglês brincando

$
0
0

Foi-se o tempo em que aprender inglês era uma coisa chata, maçante. Nos dias de hoje, aprender inglês pode ser uma aventura bem divertida. Duvida? Então, conheça o sensacional curso de inglês online LinguaLeo.com. Nele, qualquer pessoa que navega na Internet pode aprender inglês gratuitamente e de uma maneira mais divertida do que as metodologias convencionais.

lingualeo portal LinguaLeo: aprenda inglês brincando

LinguaLeo.com


LinguaLeo: aprenda inglês do seu jeito

O curso é parecido com um jogo de RPG. Você cria sua conta, interage com o material de estudo e encara muitos exercícios interativos. Conforme seu progresso, seu personagem sobe de nível, ganha experiências e alimenta o pequeno Leo, o simpático mascote do site.

Outro diferencial do LinguaLeo é a capacidade de dar aos estudantes a opção de eles adaptarem suas aulas de acordo com suas preferências. O material didático é bem diversificado: filmes, poesias, contos, livros, artigos científicos, piadas, letras de música, etc. O aluno também pode gerar uma lista de palavras desconhecidas e treiná-las com exercícios personalizados.

lingualeo iniciante intermediário avançado LinguaLeo: aprenda inglês brincando

No LinguaLeo.com, há 3 níveis de inglês

O estudante ainda pode interagir com outros alunos na Savana, que é um local virtual onde as pessoas se encontram para trocar experiências e seguir outros usuários.

Aprender idioma estrangeiro realmente não é tarefa fácil, mas com o LinguaLeo essa tarefa pode ser muito divertida e frutífera. Ainda duvida? Experimente, então.

Leia também:
Diferenças entre “small” e “little”
Diferenças entre “remember” e “remind”
Como memorizar vocabulário estrangeiro

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito do curso de inglês LinguaLeo no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

Inglês no Supermercado

Salgadinhos Skiny Recreio Legal – usos de “legal” para quem está com o inglês fora da lei

$
0
0

Certamente, você sabe que adjetivo inglês legal refere-se a leis. Mas, você sabe o que significa a expressão informal legal eagle? E sabe como se diz pessoa jurídica e honorários advocatícios na língua inglesa? Se não sabe, aprenda tudo sobre legal em inglês agora. Follow me.

pacote de salgadinhos skiny recreio legal mabel Salgadinhos Skiny Recreio Legal   usos de legal para quem está com o inglês fora da lei

Salgadinhos Skiny Recreio Legal
www.mabel.com.br

Em inglês, legal speaker9 Salgadinhos Skiny Recreio Legal   usos de legal para quem está com o inglês fora da lei significa legal (de acordo com a lei), lícito, legítimo, válido ou jurídico. Fonte: Webster Dictionary

Exemplos:
a) You may wish to seek legal advice before signing the contract.
(Você pode querer procurar aconselhamento jurídico antes de assinar o contrato.)

b) Are abortion and euthanasia legal in your country?
(O aborto e a eutanásia são lícitos/legalizados em seu país?)

c) She threatened to take legal action against the hospital.
(Ela ameaçou tomar medidas legais contra o hospital.)


O que significa “legal eagle”?

Em inglês, legal eagle (também legal beagle ou Philadelphia lawyer) significa advogado (especialmente aquele que é vivo e astuto) como em The actor hired a team of legal eagles to help him beat the murder rap (O ator contratou um time de advogados para ajudá-lo a derrotar o rap assassino). Fontes: Oxford Dictionary e Wikitionary

legal eagle lawyer Salgadinhos Skiny Recreio Legal   usos de legal para quem está com o inglês fora da lei

I’ve got a Philadelphia lawyer who can get me out of this scrape.
Tenho uma advogada que pode me tirar dessa dificuldade.


Mais expressões úteis com “legal”

Legal constraints – limitações legais
Legal entity – pessoa jurídica
Legal fees – honorários advocatícios
Legal grounds – base legal, fundamentos jurídicos
Legal rulings – normas jurídicas
Take legal action – entrar em ação judicial

Leia também:
O que significa “ruffles” na batata Ruffles?
O que significa “pringle” na batata Pringles?
O que significa “fandangos” no salgadinho Fandangos?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de legal em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, Stumble Upon, emails, etc.

Inglês no Supermercado

Sabão em Pó Ace Naturals – usos de “natural” para quem tem talento nato para aprender inglês

$
0
0

A palavra inglesa natural gosta de derrubar tradutores amadores. Isso acontece porque grande parte deles acha que natural sempre está relacionada à natureza. Nada a ver. Você sabe, por exemplo, o que significam natural child em inglês? Sabe o que significa natural numa partitura musical inglesa? Se não sabe as respostas, aprenda tudo sobre esse vocábulo inglês agora. Follow me.

sabão em pó ace naturals perfume de erva doce e camomila Sabão em Pó Ace Naturals   usos de natural para quem tem talento nato para aprender inglês

Sabão em pó Ace Naturals Erva Doce e Camomila
www.pg.com

Em inglês, naturalspeaker13 Sabão em Pó Ace Naturals   usos de natural para quem tem talento nato para aprender inglês pode ser substantivo ou adjetivo. Como substantivo, natural significa aquele/aquilo que é natural; talento, idiota ou simplório. Em Música, natural significa nota natural, bequadro ou tecla branca de piano. Fontes: Webster Dictionary e The Free Dictionary

Exemplos:
a) People think I am a natural, but I’ve had to work at it.
(As pessoas acham que sou um talento, mas tive que trabalhar nisso.)

b) In Music, natural is a sign that shows natural note.
(Em Música, bequadro é um sinal que indica nota natural.)

Como adjetivo, natural significa natural, normal, inato, nato, bastardo ou ilegítimo. Fonte: Longman Dictionary

Exemplos:
a) Growth is a natural process.
(O crescimento é um processo natural.)

b) She is a natural leader.
(Ela é uma líder nata.)

c) He was rumoured to be the natural son of a duke.
(Dizem que ele é filho bastardo/ilegítimo de um duque.)


O que significa “natural childbirth”?

Em inglês, natural childbirth significa parto normal (o que se realiza pela vagina, acionado pelas contrações da mulher que está prestes a parir). Fontes: Collins Dictionary e Dicionário Aulete

natural childbirth parto normal Sabão em Pó Ace Naturals   usos de natural para quem tem talento nato para aprender inglês

There are different natural childbirth techniques.
Existem diferentes técnicas de parto normal.


Mais expressões úteis com “natural”

Natural resources – recursos naturais
Natural wastage – desgaste/perda natural
Natural selection – seleção natural (sobrevivência de animais e plantas que se adaptam ao meio ambiente ou às mudanças que nele ocorrem)

Leia também:
O que significa “ala” no sabão em pó Ala?
O que significa “pop” no sabão em pó Pop?
O que significa “pod” no sabão Ariel Power Pods?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de natural em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

Inglês no Supermercado

Pilhas Alcalinas Viceroy – usos de “viceroy” em inglês para quem não curte ser vice

$
0
0

Regra geral, empresas lançam produtos e buscam liderança em seu setor. Existem empresas, inclusive, que brigam para monopolizar determinado segmento e, com isso, se tornar rei do pedaço. Ontem, porém, fiquei surpreso ao ver uma empresa batizar seu produto com a palavra inglesa viceroy. Para um bom entendedor de inglês, uma mercadoria viceroy se contenta (ou finge se contentar) em ficar abaixo de marcas líderes. Você sabe o que significa viceroy em inglês? Se não sabe, aprenda tudo sobre essa palavra agora. Follow me.

pilhas viceroy super alcalina Pilhas Alcalinas Viceroy   usos de viceroy em inglês para quem não curte ser vice

Pilhas Alcalinas Viceroy
www.viceroy.com.br

Em inglês, o substantivo viceroyspeaker1 Pilhas Alcalinas Viceroy   usos de viceroy em inglês para quem não curte ser vice significa vice-rei (cargo de autoridade máxima, diretamente subordinada ao rei, em uma província ou colônia de um reino) como em The viceroy of India arrived (O vice-rei da Índia chegou). Fonte: Webster Dictionary


O que significa “viceroy butterfly”?

Em inglês, viceroy butterfly (ou simplesmente viceroy) significa borboleta vice-rei (Limenitis archippus). Para confundir predadores e garantir sua sobrevivência, a borboleta vice-rei imita as cores da borboleta-monarca (que é rica em toxinas e venenosa para pássaros e ratos). Fonte: Wikipedia

monarch and viceroy butterflies Pilhas Alcalinas Viceroy   usos de viceroy em inglês para quem não curte ser vice

The monarch (left) and viceroy (right) butterflies
As borboletas monarca (esquerda) e vice-rei (direita)


Os parentes de “viceroy”

De viceroy vêm os substantivos viceroyship e viceroyalty (vice-reinado). Fontes: Webster Dictionary e Dicionário Aulete

Leia também:
O que significa ER-II em inglês?
Quando “king” significa “dama” em inglês
O que significa “energizer” na pilha Energizer?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de viceroy em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

Inglês no Supermercado

O Inglês Americanizado: o Mississipi e a Língua Inglesa

$
0
0

O Mississipi não era apenas um rio… era, e continua sendo, um fluxo de sonhos, projetos e devaneios. Era, e continua sendo, um estado de espírito, um modo de vida e um referencial para o americano. Começando em St. Louis, no estado de Missouri, o “grande rio” se estende até New Orleans, na Louisiana, no Golfo do México. Com seus 3.779 quilômetros e 250 afluentes, incluindo os importantes rios Missouri e Ohio, o Mississipi tornou-se a via principal para a colonização além dos Montes Apalaches

Naquela estrada fluvial viajavam colonos, lavradores e comerciantes engajados na produção e transporte de algodão, açúcar, tabaco e no comércio de escravos. Navegando em suas águas, o inglês se fez presente em toda a região, vivendo experiências que deram origem a inúmeras palavras e expressões ainda hoje usadas no idioma americano. E assim, o rio e o inglês foram espalhando prosperidade e colhendo seus frutos por dezenas de cidades, como Pittsburgh, Cincinatti, Louisville, Minneapolis e, é claro, New Orleans.

steamboat by robert e. lee O Inglês Americanizado: o Mississipi e a Língua Inglesa

“Steamboat” de Robert E. Lee
pintura a óleo, 1884

A fantasia e o romantismo do Mississipi eram personificados pelo meio mais comum de transporte coletivo, os barcos a vapor chamados steamboats ou riverboats. O primeiro deles apareceu em 1832. Eram embarcações largas, de aparência meio achatada e com vários andares avarandados, cheios de janelinhas. Nas palavras de Mark Twain, os steamboats “…são como bolos de noiva – mas sem as complicações e conseqüências.” Em apenas três anos já havia pelos menos 35 steamboats no Mississipi e, num piscar de olhos, o rio e seu modo de vida tomaram conta da imaginação popular. A linguagem ribeirinha passou a ser incorporada ao inglês do dia a dia e sobrevive até hoje. A expressão letting off steam, por exemplo, que se referia apenas a uma técnica de evitar que os caldeirões de vapor explodissem, adquiriu o significado de desabafar. Os pobretões que se locomoviam para cima e para baixo em rafts (jangadas) impulsionadas por remos chamados riffs, passaram a ser the riffraff (a gentalha). Outra versão diz que era uma palavra esquecida pelos próprios ingleses e vinha do século XV.

Mas quer fossem grandes ou pequenos, muitos dos steamboats eram verdadeiros palácios flutuantes, ostentando um luxo exagerado e oferecendo um mundo de entretenimento que incluía jogos de baralho, teatro, dança, música e outras coisinhas mais. Eram os famosos showboats, os ancestrais dos cassinos de Las Vegas e Atlantic City de hoje. Foi neles que a escritora Edna Ferber se inspirou para escrever o romance Show Boat que mais tarde se tornou um dos mais importantes musicais americanos, o Showboat, de Jerome Kern e Oscar Hammerstein II. Descontando-se a licença poética dos autores, tanto o romance, como o musical e, finalmente, quanto o filme do mesmo nome, dão uma ideia de como seria o ambiente ao longo do Mississipi. A memorável canção “Ol’ Man River,” espelha bem o inglês cotidiano da região, incluindo a influência marcante do inglês falado pelos escravos, o black English, do qual falaremos em artigos futuros.

Capa do livro Once Upon a Time um Inglês do autor John D. Godinho 2 O Inglês Americanizado: o Mississipi e a Língua Inglesa

O texto acima faz parte do livro Once Upon a Time um Inglês… A história, os truques e os tiques do idioma mais falado do planeta escrito por John D. Godinho. Adquira essa obra nos seguintes endereços:
www.agbook.com.br
www.clubedeautores.com.br

Leia também:
O Inglês Americanizado: a expansão do inglês
O Inglês Americanizado: novos cenários para o inglês
O Inglês Americanizado: efeito dos ciclos de colonização sobre o idioma

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito do Mississipi e do idioma inglês no Orkut, Twitter, Facebook, emails etc.

Inglês no Supermercado

Antisséptico Bucal Oral-B Complete – usos de “complete” que deixam seu inglês inteiraço

$
0
0

Quando se deparam com a palavra inglesa complete, muitos alunos a leem como se ela fosse uma palavra portuguesa. Nada a ver. Você sabe qual é a pronúncia correta de complete em inglês? Se não sabe, aprenda tudo sobre essa palavra inglesa agora. Follow me.

antisséptico bucal oral b complete sem álcool Antisséptico Bucal Oral B Complete   usos de complete que deixam seu inglês inteiraço

Antisséptico Bucal Oral B Complete
www.oralb.com

Em inglês, completespeaker1 Antisséptico Bucal Oral B Complete   usos de complete que deixam seu inglês inteiraço (diga /camPLIT/) pode ser verbo ou adjetivo. Como verbo, complete significa completar, complementar, inteirar, concluir, acabar, terminar ou aperfeiçoar. Fonte: Webster Dictionary

Exemplos:
a) Have you completed your application form yet?
(Você já completou seu formulário de candidato?)

b) She has completed her studies.
(Ela concluiu seus estudos.)

Como adjetivo, complete significa total, inteiro, completo, terminado, concluído ou acabado. Fonte: Dictionary.com

Exemplos:
a) This is a complete waste of time.
(Isto é uma total perda de tempo.)

b) My picture will soon be complete.
(Meu quadro em breve estará concluído.)


Cognatos de “complete”

Em inglês, são cognatos de complete o advérbio completely (completamente) e os substantivos completeness (perfeição) e completion (conclusão) como em She’ll be paid on completion of the work (Ela será paga na conclusão do trabalho). Fonte: Dictionary.com


Mais detalhes curiosos sobre “complete”

Em dicionários de inglês americano, os graus comparativo e superlativo do adjetivo complete são completer e completest, respectivamente. Em dicionários de inglês britânico, o grau comparativo é more complete than e o grau superlativo é the most complete. Ocasionalmente, existem objeções contra o uso de modificadores tais como almost (quase), more (mais) e most (mais) antes de complete porque eles sugerem que complete não é absoluto: the most complete guide available (o guia mais completo disponível) – Para alguns, ou uma coisa é completa ou não é completa. Porém, o uso de modificadores antes de complete está consagrado em todas as variedades de inglês falado e escrito. Fontes: Webster Dictionary, Oxford Dictionary e The Free Dictionary

grau comparativo e superlativo de complete em inglês Antisséptico Bucal Oral B Complete   usos de complete que deixam seu inglês inteiraço

Grau superlativo de “complete” em inglês:
“the completest” e “the most complete”

Leia também:
O que significa “crest” no creme dental Crest?
Como se diz “cárie” e “remover cárie” em inglês?
O que significa “oral” no antisséptico bucal Oral-B?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de complete em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

Inglês no Supermercado


Biscoito Club Social Recheado – usos de “club” para quem não quer levar pau em provas de inglês

$
0
0

Que club significa clube em inglês todo mundo sabe. São poucos, porém, os que sabem o que significa o verbo to club. Você sabe? E sabe que objeto é chamado de club por policiais britânicos? Se não sabe, aprenda tudo sobre club agora.

biscoito recheado club social sabor queijo e cebola Biscoito Club Social Recheado   usos de club para quem não quer levar pau em provas de inglês

Biscoito Club Social Recheado Queijo e Cebola
www.clubsocial.com.br

Em inglês, clubspeaker12 Biscoito Club Social Recheado   usos de club para quem não quer levar pau em provas de inglês pode ser substantivo ou verbo. Como substantivo, club significa cacete, porrete, cassetete, sociedade, clube, grêmio ou naipe de paus. Fonte: Webster Dictionary

Exemplos:
a) Club is a heavy stick used as a weapon.
(O cassetete é um pedaço de pau pesado usado como arma.)

b) King of clubs is one of 52 playing cards.
(Rei de paus é uma das 52 cartas.)

Como verbo, club significa associar, reunir, bater ou golpear. O phrasal verb club together significa fazer vaquinha (arrecadar dinheiro para comprar algo). Fontes: Oxford Dictionary e Macmillan Dictionary

Exemplos:
a) They clubbed him to death.
(Bateram-no até à morte.)

b) We clubbed together to buy them a new television.
(Fizemos uma vaquinha para comprar para eles uma nova televisão.)


O que significa “be in the club”?

Em inglês britânico informal, be in the club (ou be in the pudding club) significa estar de barriga, estar grávida. Fontes: Oxford Dictionary e Cambridge Dictionary

be in the club estar de barriga mulher grávida Biscoito Club Social Recheado   usos de club para quem não quer levar pau em provas de inglês

She is in the club.
Ela está de barriga.


Mais expressões interessantes com “club”

Club law – a lei do mais forte; a lei da violência
Golf club – taco de golfe
Club foot – pé aleijado, pé torto, pé deformado. Fonte: Collins Dictionary

club foot clubfoot pé aleijado1 Biscoito Club Social Recheado   usos de club para quem não quer levar pau em provas de inglês

Without treatment, people with club feet appear to walk on their ankles.
Sem tratamento, pessoas com pés tortos parecem andar em seus tornozelos.

Leia também:
O que significa “wafer” em inglês?
O que significa “cookie” em inglês?
O que significa “cracker” em inglês?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de club em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

Inglês no Supermercado

Pirulitos Bat-Bat Coração Mini – usos de “mini” para quem não curte inglês míni

$
0
0

Aposto que você sabe o que significa mini na língua inglesa. Mas, você sabe o que significam mini-me, mini-mart e mini-roundabout em inglês? Caso não saiba, aprenda tudo sobre mini agora. Follow me.

pirulito bat bat coração mini peccin sabor tutti frutti Pirulitos Bat Bat Coração Mini   usos de mini para quem não curte inglês míni

Pirulitos Bat-Bat Coração Mini Tutti-Frutti
www.peccin.com.br

Em inglês, mini speaker19 Pirulitos Bat Bat Coração Mini   usos de mini para quem não curte inglês míni significa minissaia como em We bought two minis (Compramos duas minissaias). Mini também é o nome de um charmoso carro britânico produzido desde 1960. Fontes: Longman Dictionary e Cambridge Dictionary

carro mini britânico azul e vermelho Pirulitos Bat Bat Coração Mini   usos de mini para quem não curte inglês míni

Which Mini do you prefer?
Que Mini você prefere?


O que significa “mini-me”?

Em inglês, mini-me significa pequena cópia, pequeno clone ou versão miniatura como em She was talking to her mini-me (Ela estava conversando com sua versão miniatura). Fontes: Macmillan Dictionary e Collins Dictionary

mini me mãe e bebê Pirulitos Bat Bat Coração Mini   usos de mini para quem não curte inglês míni

This helpless being is a mini-me version of my husband.
Esse ser indefeso é uma versão miniatura de meu marido.


Mais expressões úteis com “mini”

Mini-bar – frigobar, pequena geladeira
Mini-break – férias de curto período
Mini-mart – loja de conveniência. Fonte: Webster Dictionary
Mini-roundabout – minirrotatória

Leia também:
O que significa “charge” no chocolate Charge?
O que significa “kinder” no chocolate Kinder Ovo?
O que significa “woohoo” na barra de frutas Woohoo?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de mini em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

Inglês no Supermercado

Nivea Rich Caring Oil – significados de “rich” que deixam seu vocabulário inglês mais rico

$
0
0

Aposto que você sabe que rich significa rico em inglês. Hoje, porém, quero que você conheça outros significados de rich que não têm nada a ver com riqueza e que conheça também a interessante expressão That’s rich! Quer aprender? Follow me.

nivea rich caring oil óleo hidratante Nivea Rich Caring Oil   significados de rich que deixam seu vocabulário inglês mais rico

Óleo Hidratante Nivea Rich Caring Oil
www.nivea.com.br

Em inglês, o adjetivo rich significa rico, saboroso, ridículo, divertido, brilhante ou vivo (falando de cores). Seu grau comparativo é richer (than) (mais rico do que); seu grau superlativo é richest (mais rico). Fonte: Webster Dictionary

Exemplos:
a) I ate a rich chocolate cake.
(Comi um saboroso bolo de chocolate.)

b) It’s a rich situation.
(É uma situação ridícula.)

c) This lipstick gives long-lasting rich colour.
(Este batom dá cor viva de longa duração.)


O que significa “That’s rich!”

Em inglês, That’s rich! (ou That’s bit rich!) significa Essa é boa! como em Me? Lazy? That’s rich, coming from you! (Eu? Preguiçoso? Essa é boa, vindo de você!). Fonte: The Free Dictionary

greedy uncle sam Nivea Rich Caring Oil   significados de rich que deixam seu vocabulário inglês mais rico

I’m greedy? That’s a bit rich, coming from you!
Eu sou ganancioso? Essa é boa, vindo de você!


O sufixo “-rich”

Use o sufixo -rich para indicar que algo tem grande quantidade de determinada substância como em fibre-rich bread (pão rico em fibras), protein-rich foods (alimentos ricos em proteínas), iron-rich rocks (rochas ricas em ferro). Fonte: Cambridge Dictionary

Leia também:
O que significa “kid” no shampoo Acqua Kids?
O que significa “amend” no shampoo Amend?
O que significa “split” no shampoo Tresemme Split?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de rich em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

Inglês no Supermercado

Native Geleia Orgânica – usos de “native” que ajudam você a falar inglês igual a um nativo

$
0
0

Sei duas coisas sobre você: 1) você sabe ou infere corretamente o que significa native em inglês; e 2) você não sabe o que significa go native na língua inglesa. Sabe? Se não sabe, aprenda tudo sobre native agora caso queira falar inglês igual a um anglofalante nativo. Follow me.

geleia orgânica native sabores da ásia e da américa do sul Native Geleia Orgânica   usos de native que ajudam você a falar inglês igual a um nativo

Native Geleia Orgânica Sabores da Ásia e da América do Sul
www.nativealimentos.com.br

Em inglês, nativespeaker11 Native Geleia Orgânica   usos de native que ajudam você a falar inglês igual a um nativo pode ser substantivo ou adjetivo. Como substantivo, native significa nativo, natural, indígena ou aborígene. Fonte: Webster Dictionary

Exemplos:
a) She speaks English like a native.
(Ela fala inglês como uma nativa.)

b) Columbus thought the natives of America were Indians.
(Colombo pensou que os indígenas da América eram indianos.)

Como adjetivo, native significa nativo, natural, nato, inato, natal, puro, genuíno ou sem afetação. Fonte: Dictionary.com

Exemplos:
a) Brazil has many native species of palm.
(Brasil tem muitas espécies nativas de palma.)

b) Lions are in danger because their native habitat was destroyed.
(Leões estão em perigo porque o habitat natural deles foi destruído.)


O que significa “go native”?

Em inglês, go native significa adotar o estilo de vida de uma população local ou viver igual aos nativos de algum lugar como em After living on the island for a year, we went native and began to wear the local costume (Após viver na ilha por um ano, adotamos o estilo de vida dos nativos e começamos a vestir o traje local). Fontes: Cambridge Dictionary e Collins Dictionary

homem mulher e menina comendo escorpião aranha e grilo Native Geleia Orgânica   usos de native que ajudam você a falar inglês igual a um nativo

You are able to eat local food and go native.
Você é capaz de comer a comida local e viver como os nativos.


Mais expressões interessantes com “native”

Native customs – costume local
Native intelligence – inteligência inata
Native land/town – terra natal
Native language/tongue – língua materna, língua pátria
Native of – oriundo
Native product – produto nacional, produto indígena
Native village – aldeia indígena
Native-born – natural do país, nativo, indígena

Leia também:
O que significa “house” na geleia Diet House?
O que significa “jasmine” no biscoito integral Jasmine?
O que significa “grain” na granola Jasmine Grain Flakes?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe de house em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

Inglês no Supermercado

Kisabor Molho Billy & Jack – usos de “billy” em inglês para quem é cabra macho

$
0
0

Billy é uma daquelas palavras que podem criar mal-entendido, engano ou desavença entre americanos e britânicos. Isso acontece porque, nos Estados Unidos, billy é o nome de um objeto comprido e duro. Já no Reino Unido, billy é o nome de um objeto redondo e fundo. Você sabe que objetos são esses? Se não sabe, pare de pensar bobagens e aprenda tudo sobre billy em inglês agora. Follow me.

kisabor molho billy and jack Kisabor Molho Billy & Jack   usos de billy em inglês para quem é cabra macho

Kisabor Molho Billy & Jack
www.kisabor.ind.br

Em inglês americano, billy speaker5 Kisabor Molho Billy & Jack   usos de billy em inglês para quem é cabra macho (ou billy club) significa cassetete ou bastão. Em inglês britânico, billy (ou billycan) significa panela ou chaleira (usadas em acampamento). Fontes: Webster Dictionary e Cambridge Dictionary

Exemplos:
a) The policemen were carrying billies.
(Os policiais levavam cassetetes.)

b) Let’s get the billy and cook some beans.
(Vamos pegar a panela e fazer feijão.)


Quem foi “Billy the Kid”?

O americano William “Billy the Kid” Henry Bonney (pseudônimo de William Henry McCarty) era matador, pistoleiro e ladrão de gado e cavalo. Segundo a lenda, aos 12 anos de idade, ele matou um homem no oeste selvagem dos Estados Unidos. Aos 18, ele já havia matado mais de vinte pessoas e foi morto, finalmente, pelo xerife Pat Garrett. William H. Bonney foi transformado em personagem romântico em novelas e filmes, como em Billy the Kid (1930), The Kid do Texas (1950) e Pat Garrett e Billy the Kid (1973). Aaron Copland escreveu a música para o balé Billy the Kid (1938).

billy the kid e lampião Kisabor Molho Billy & Jack   usos de billy em inglês para quem é cabra macho

Billy the Kid (1859 – 1881) (esquerda)
Lampião (1898 – 1938)

Essa breve biografia de Billy the Kid fez-me lembrar de Virgulino Ferreira da Silva, vulgo Lampião, que roubou e matou muita gente no nordeste do Brasil. Após uma série de crimes, esse cangaceiro foi morto e decapitado pelos soldados do Tenente João Bezerra. Hoje, Lampião é exaltado em prosa, verso, filmes e músicas. Ele está, por exemplo, no romance Capitães de Areia (1937) e na novela Cordel Encantado (2011) e na música Mulher Nova, Bonita e Carinhosa.


O que significa “billy goat”?

Por falar em cabra macho, saiba que billy goat significa bode em inglês. A fêmea do billy goat é chamada de nanny goat (cabra). O cabrito, filhote do bode e da cabra, é chamado de kid na língua inglesa. Fonte: Oxford Dictionary

Leia também:
Como se diz “maisena” em inglês?
O que significa “caesar” no molho Caesar?
Como se diz “extrato de tomate” em inglês?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de billy em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

Inglês no Supermercado

O Inglês Americanizado: Mark Twain e a Língua Inglesa

$
0
0

Foi na região do Mississipi que o inglês americano encontrou o seu primeiro grande intérprete no gênio do escritor e humorista Mark Twain (cujo nome verdadeiro era Samuel Clemens). Nascido e criado em Missouri, Twain conheceu em primeira mão toda a experiência do desenvolvimento do oeste americano. Ele foi empregado numa gráfica, piloto de um steamboat no Mississipi, soldado no exército sulista na guerra entre os estados, trabalhador nas minas de prata em Nevada, e, finalmente, repórter e escritor. Suas andanças o levaram de Missouri à Califórnia, de Nova Iorque à Terra Santa, mas seu trabalho atingia o auge quando se debruçava sobre a vida no oeste, utilizando de forma admirável os ritmos e vocabulário daquela região. E assim nascia uma literatura verdadeiramente americana sobre temas americanos em que se destacavam a linguagem simples, o humor, a expressão ao mesmo tempo coloquial e poética. A sua obra e estilo marcam o princípio do fim da reverência que os americanos tinham pela cultura inglesa e europeia e pela linguagem mais formal associada com essas culturas.

mark twain O Inglês Americanizado: Mark Twain e a Língua Inglesa

Mark Twain aos 32, 36 e 72 anos de idade

Entre os mais famosos livros de Mark Twain encontram-se The Prince and the Pauper (O Príncipe e o Mendigo) (1882), um livro infantil, Life on the Mississippi (Vida no Mississipi) (1883), descrevendo a vida ao longo do rio, e A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court (1889) (Um Ianque de Connecticut na Corte do rei Artur), uma sátira sobre a opressão feudal na Inglaterra. Mas as suas obras-primas são The Adventures of Tom Sawyer (As Aventuras de Tom Sawyer) e sua continuação The Adventures of Huckleberry Finn (1884) (As Aventuras de Huckleberry Finn). Nesta última, ele conta a história de um rapaz que foge do pai e viaja numa pequena jangada rio abaixo na companhia de Jim, um escravo fugitivo. No prefácio, Mark Twain explica que a história será contada usando o dialeto negro de Missouri, o dialeto interiorano do sudoeste e mais cinco variedades de dialetos da região do Mississipi. E assim podemos ouvir em Huckleberry Finn a voz do inglês americano popular desde a primeira à última página em que todas as convenções do inglês padrão são jogadas aos quatro ventos. Veja logo na primeira página o tipo de inglês que levava os puristas ao desespero (inglês padrão em parênteses):

“You don’t know about me, without (unless) you have read a book by the name of The Adventures of Tom Sawyer, but that ain’t no (doesn’t) matter. That book was made (written) by Mr. Mark Twain and he told the truth, mainly. There was things which he stretched (were things which he exaggerated), but mainly he told the truth. That is nothing. I never seen (I have never seen) anybody but lied (who didn’t lie at) one time or another, without it was (except for) Aunt Polly, or the Widow, or maybe Mary.”

(TRADUÇÃO: Você não me conhece, a não ser que tenha lido um livro chamado As Aventuras de Tom Sawyer, mas isso não importa. Aquele livro foi escrito pelo Sr. Mark Twain e, em geral, ele contava a verdade. Exagerava algumas coisas, mas, no todo, ele contava a verdade. Isso não quer dizer nada. Eu nunca vi ninguém que não mentisse vez por outra, a não ser a Tia Polly, ou a Viúva, ou talvez Mary.)

Nas suas andanças, Mark Twain conheceu gente de todas as fronteiras do oeste e é por isso que muitas gírias hoje corriqueiras aparecem pela primeira vez nos seus escritos. Ele tanto usava a linguagem do garimpeiro na Califórnia como a do mineiro de Nevada, como a do jogador de cartas num steamboat do Mississipi. Hoje é comum ouvir-se dead broke (sem dinheiro nenhum; durinho, durinho), take it easy (fique calmo; não se afobe), to get even (desforrar-se), e a close call (escapar por um triz), todas descritas por Twain pela primeira vez.

Uma das muitas expressões usadas por Mark Twain era You bet! que vinha a ser uma das mais comuns entre os jogadores de cartas. Naquela época, o jogo favorito era o poker, não só na região do Mississipi mas em toda a fronteira. A mania de jogar e apostar trouxe para o inglês uma série de palavras e expressões que ainda hoje são usadas. You bet (literalmente, você aposta), por exemplo, virou uma forma de expressar uma afirmativa como pode apostar, é isso aí, está certo, podes crer, e muitas outras. Agora veja como toda essa atividade influenciou o português. Hoje, temos pôquer (de poker), blefe (de bluff), blefar (do verbo to bluff), e outros termos como royal straight flush, straight flush, flush, e full hand.

Capa do livro Once Upon a Time um Inglês do autor John D. Godinho 2 O Inglês Americanizado: Mark Twain e a Língua Inglesa

O texto acima faz parte do livro Once Upon a Time um Inglês… A história, os truques e os tiques do idioma mais falado do planeta escrito por John D. Godinho. Adquira essa obra nos seguintes endereços:
www.agbook.com.br
www.clubedeautores.com.br

Leia também:
O Inglês Americanizado: a expansão do inglês
O Inglês Americanizado: novos cenários para o inglês
O Inglês Americanizado: efeito dos ciclos de colonização sobre o idioma

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de Mark Twain e o idioma inglês no Orkut, Twitter, Facebook, emails etc.

Inglês no Supermercado

STP Flex Treatment – usos de “flex” que ajudam você a dobrar a concorrência em inglês

$
0
0

No Brasil, o termo inglês flex se popularizou graças aos motores automotivos flex, que aceitam gasolina ou etanol. Na língua inglesa, porém, flex vai muito além de flexibilidade. Você sabe, por exemplo, que objeto é chamado de flex em inglês? E sabe o que significa a expressão flex your muscles? Se não sabe, seja um pouco mais flexível e aprenda tudo sobre o flex inglês agora. Follow me.

tratamento bicombustível stp flex treatment STP Flex Treatment   usos de flex que ajudam você a dobrar a concorrência em inglês

STP Flex Treatment (Tratamento para Bicombustível)
www.stp.com.br

Em inglês, flexspeaker2 STP Flex Treatment   usos de flex que ajudam você a dobrar a concorrência em inglês pode ser substantivo, adjetivo ou verbo. Como substantivo, flex significa condutor, fio flexível ou cabo como em That lamp has a long electric flex (Aquele abajur tem um longo cabo elétrico). Fonte: Webster Dictionary

De modo informal, o adjetivo flex significa flexível como em a flex program of workers’ benefits (um programa flexível de benefícios dos trabalhadores). Fonte: Dictionary.com

Como verbo, flex significa flexionar, curvar ou dobrar como em His hands flexed nervously as he spoke (As mãos deles se dobravam nervosamente enquanto ele falava). Fonte: Oxford Dictionary

homem flexionando músculos do braço1 STP Flex Treatment   usos de flex que ajudam você a dobrar a concorrência em inglês

He tried to impress me by flexing his huge muscles.
Ele tentou me impressionar flexionando seus enormes músculos.


O que significa “flex your muscles”?

Na língua inglesa, a expressão idiomática flex your muscles significa mostrar força, especialmente como aviso ou ameaça. Fonte: Macmillan Dictionary

parada militar STP Flex Treatment   usos de flex que ajudam você a dobrar a concorrência em inglês

The parade is the first sign of the regime flexing its military muscles
O desfile é o primeiro sinal do regime mostrar sua força militar.

Leia também:
Como se diz “fazer nas coxas” em inglês?
Como se diz “barriga de tanquinho” em inglês?
Como se diz “ele é um bom partido” em inglês?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de flex em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

Inglês no Supermercado


Como se diz “maria-chiquinha” (penteado) em inglês?

$
0
0

Em português, maria-chiquinha é o penteado em que os cabelos são divididos ao meio, formando madeixas laterais, amarradas junto à cabeça. Em inglês americano, pigtail significa maria-chiquinha como em A little girl in pigtails presented the bouquet (Uma garotinha de maria-chiquinha apresentou o buquê). Em inglês britânico, maria-chiquinha é chamado de bunches.

maria chiquinha pigtail Como se diz maria chiquinha (penteado) em inglês?

Ann looked very young in pigtails.
Ann parecia muito jovem de maria-chiquinha.

Leia também:
Como se diz piriguete em inglês?
Como se diz “rabo de cavalo” (penteado) em inglês?
14 nomes engraçados de roupas femininas em inglês

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de maria-chiquinha e pigtail em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

Inglês no Supermercado

Salgadinho Skiny Natural Concha – usos de “concha” para quem curte meter o nariz nas aulas de inglês

$
0
0

A palavra inglesa concha induz estudantes brasileiros ao erro. É que eles pensam que, em inglês, concha é aquele revestimento calcário, curvo e rígido de caracóis e mariscos. Nada a ver. Você sabe o que significa concha na língua inglesa? Se não sabe, aprenda isso agora. Follow me.

salgadinho de milho skiny concha mabel Salgadinho Skiny Natural Concha   usos de concha para quem curte meter o nariz nas aulas de inglês

Salgadinho Skiny Concha
www.mabel.com.br

Em inglês, conchaspeaker7 Salgadinho Skiny Natural Concha   usos de concha para quem curte meter o nariz nas aulas de inglês (plural conchae) significa ouvido externo (formado pela orelha, canal auditivo e tímpano) ou concha nasal (protuberância óssea na parede lateral da fossa nasal). Na arquitetura inglesa, concha significa abside (nicho semicircular, de teto abobadado, nas basílicas romanas). Fontes: Dictionary.com, The Free Dictionary, Webster Dictionary

nasal conchae concha nasal Salgadinho Skiny Natural Concha   usos de concha para quem curte meter o nariz nas aulas de inglês

The nasal conchae are more complex in animals with a better sense of smell.
As conchas nasais são mais complexas em animais com melhor olfato.

Leia também:
O que significa “ruffle” nas batatas Ruffles?
O que significa “wave” no salgadinho Wave?
O que significa “buddy” no salgadinho Buddy?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de concha em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

Inglês no Supermercado

Sangria Romance – usos de “romance” para quem só fala inglês de modo romântico

$
0
0

Regra geral, a palavra inglesa romance está associada a romantismo. Porém, há contextos nos quais romance não tem nada a ver com romance. Você sabe, por exemplo, o que significa romance languages? Se não sabe, aprenda todos os significados de romance em inglês agora. Follow me.

sangria romance Sangria Romance   usos de romance para quem só fala inglês de modo romântico

Sangria Romance
www.refrigerantespakera.com.br

Na língua inglesa, romancespeaker4 Sangria Romance   usos de romance para quem só fala inglês de modo romântico pode ser substantivo, adjetivo ou verbo. Como substantivo, romance significa romance (relação amorosa, livro), novela, conto, ficção, fábula, ambiente romântico ou românico (qualquer das línguas romanas). Fonte: Longman Dictionary

Exemplos:
a) Mary and John married after a whirlwind romance.
(Maria e João se casaram após um breve romance.)

b) He’s a compulsive reader of romances.
(Ele é um leitor compulsivo de fábulas.)

Como adjetivo, romance significa romanço, neolatino ou românico como em There are many Romance words in the English language (Há muitas palavras românicas na língua inglesa). Fonte: Cambridge Dictionary

bandeiras da frança da espanha da itália e do brasil Sangria Romance   usos de romance para quem só fala inglês de modo romântico

French, Spanish, Italian and Portuguese are all Romance languages.
Francês, Espanhol, Italiano e Português são todas línguas românicas.

Como verbo, romance significa romancear, fantasiar, exagerar ou pensar/falar de modo romântico como em An old man romancing about the past (Um ancião falando de modo romântico sobre o passado). Fontes: Oxford Dictionary e Webster Dictionary

Leia também:
15 palavras inglesas escritas com acento
100 palavras inglesas derivadas do português
100 palavras inglesas desnecessárias ao português

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de romance em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

Inglês no Supermercado

Empregos e Profissões e Períodos de Trabalho em inglês

$
0
0

Dias atrás, aprendemos que worker significa trabalhador em inglês. Como você sabe, trabalhador é um termo genérico, que envolve todos os profissionais. Hoje, vamos nomear detalhadamente os muitos tipos de trabalhadores. Veremos o nome de diversos empregos e profissões e como são ditos os períodos de trabalho em inglês. Ready? Follow me.


Empregos e Profissões em Inglês

jobs and occupations empregos e profissões em inglês Empregos e Profissões e Períodos de Trabalho em inglês

Accountant – contador
Actor – ator
Administrative assistant – auxiliar administrativo
Appliance reparir person – técnico de eletrodoméstico
Architect – arquiteto
Artist – artista
Assembler – montador
Auto mechanic – mecânico de automóvel
Babysitter – babysitter
Baker – padeiro
Business owner – proprietário da empresa
Businessperson – homem/mulher de negócio
Butcher – açougueiro
Cabin crew – tripulação de cabina (avião)
Carpenter – carpinteiro
Cashier – caixa
Childcare worker – funcionária da creche
Commercial fisher – pescador profissional
Computer software engineer – Engenheira de software
Computer technician – técnico em computadores
Customer service representative – representante de serviços ao cliente
Delivery person – entregador
Dental assistant – auxiliar de consultório odontológico
Dockworker – estivador
Electronics repair person – técnico de equipamentos eletrônicos
Engineer – engenheiro
Firefighter – bombeiro
Flight attendant – comissário de bordo
Florist – florista
Gardener – jardineiro
Garment worker – funcionária de confecção
Graphic designer – projetista gráfico
Hairdresser / Hair stylist – cabeleireiro
Home health care aide – enfermeiro particular
Homemaker – dona de casa
Housekeeper – empregada doméstica
Interpreter / translator – intérprete / tradutor
Lawyer – advogado
Machine operator – operador de máquina
Manicurist – manicure
Medical records technician – técnica em prontuários
Messenger / courier – mensageiro
Model – modelo
Mover – carregador de mudança
Musician – músico, musicista
Nurse – emfermeira
Occupational therapist – terapeuta ocupacional
(House) painter – pintor
Physician assistant – auxilar do médico
Police officer – policial
Postal worker – funcionária do correio
Printer – tipógrago
Receptionist – recepcionista
Reporter – repórter
Retail clerk – vendedor
Sanitation worker – lixeiro
Security guard – segurança
Server – garçonete
Singer – cantor
Social worker – assistente social
Soldier – soldado
Stock clerk – almoxarife
Teacher – professor
Telemarketer – operador de telemarketing
Truck driver – motorista de caminhão
Veterinarian – veterinária
Welder – soldador
Writer/author – escritor(a)/autor(a)


Cargos Superiores

Supervisor – supervisor
Foreman – capataz
Forewoman – encarregado
Boss (informal) – chefe
Manager – gerente
Director – diretor
Executive – executivo
Employer – empregador


Períodos de Trabalho

mulher batendo ponto no trabalho Empregos e Profissões e Períodos de Trabalho em inglês

Part-time (adjetivo) – meio período, meia jornada
Full-time (adjetivo) – tempo integral, jornada completa
Temporary (adjetivo) – temporário
Permanent (adjetivo) – permanente
Overtime (adjetivo, substantivo) – hora extra
Flextime/flexitime – horário flexível (combinado entre empregador e empregado)
Day shift – turno diurno
Night shift – turno da noite
Graveyard shift – turno da noite
Rotating shift – turno rotativo
Split shift – turno dividido em dois ou mais períodos
Swing shift – turno entre o do dia e o da noite


Falando do Trabalho

What’s his job? – qual é o trabalho dele?
What does she do? – o que ela faz?
What kind of work do they do? – que tipo de trabalho eles fazem?
I work in a factory – trabalho numa fábrica
She works for a large company – ela trabalha para uma grande companhia
They work with a lawyer – eles trabalham com um advogado.


Relações de Trabalho

(Trade) union (brit), Labor union (amer) – sindicato
Strike – greve; fazer greve
Picket – piquete; fazer piquetes


Obter Emprego

Apply (for) – candidatar-se, solicitar
Application – solicitação
Applicant – solicitante, candidato, requerente
Interview – entrevista; entrevistar
Appoint – nomear
Appointment – nomeação
Engage (formal) – contratar
Take on – contratar
Hire (brit) – contratar
Promote – promover
Promotion – promoção


Deixar o emprego

Resign – renunciar
Retire – aposentar-se
Notice – aviso de demissão
Redundant – redução/corte de pessoal
Dismiss (formal) – despedir
Sack (brit), fire (amer) (informal) – despedir, demitir, mandar embora

Leia também:
10 cursos de inglês online grátis
Como se diz “dia do trabalhador” em inglês?
Domínio de idiomas aumenta salário em até 20%

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de empregos e profissões em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

Inglês no Supermercado

Como se diz “discutir a relação” (DR) em inglês?

$
0
0

Em português informal, discutir a relação (DR) significa acertar contas em relacionamento amoroso. Em inglês, define the relationship (DTR) significa discutir a relação como em It’s time to DTR (É hora de DR).

discutir a relação define the relationship Como se diz discutir a relação (DR) em inglês?

How to avoid an unwanted DTR?
Como evitar uma indesejada DR?

Leia também:
Como se diz “papa-anjo” em inglês?
Como se diz “amigo da onça” em inglês?
Como se diz “bom partido” (pessoa) em inglês?

Como agradecer ao Inglês no Supermercado porque ele existe? Adicione o blog ao iGoogle. Adicione um link para esta página. Clique nos ícones abaixo e divulgue o blog e tudo que você sabe a respeito de discutir a relação (DR) e define the relationship (DTR) em inglês no Twitter, Facebook, Orkut, emails, etc.

Inglês no Supermercado

Viewing all 1505 articles
Browse latest View live